Твою жизнь tradutor Turco
1,812 parallel translation
Да, мы просто хотим внести некоторые изменения в твою жизнь, Рокси.
Hayatında bazı değişikler yapmak istiyoruz, Roxy.
Думаешь, Карлайл превратит твою жизнь в кошмар, если останешься здесь?
Kalırsan Carlisle hayatını cehenneme çevirir mi?
В смысле, только подумай обо всех способах, которыми я мог завершить твою жизнь.
Yani, hayatını sona erdirebileceğin tüm o yolları bir düşün.
Это корова вечно пытается испортить твою жизнь.
Bu inek sürekli olarak senin hayatını sabote ediyor.
Отдай мне мой дневник или я сделаю твою жизнь ничтожной.
Ya günlüğümü bana geri verirsin ya da seni doğduğuna pişman ederim.
Перестала превращать твою жизнь в ад?
Hayatını cehenneme dönüştürmeyi kesmesini mi istiyorsun?
Сынок, я не собираюсь вмешиваться в твою жизнь.
Oğlum, senin hayatına karışmayacağım.
Я твоя фея-крёстная, и я изменю твою жизнь, Золушка.
Ben senin peri annenim, Cinderella ve buraya hayatını değiştirmeye geldim.
Побег может единственный способ вернуть твою жизнь.
Hayatını kazanmak için elindeki tek şans buradan kaçmak olabilir.
Эти воспоминаниия не должны вмешиваться в твою жизнь.
O anilarin hayatini kurallamasina gerek yok
клоню к тому, что на этой земле досточно крови и на твою жизнь, и на мою, Патрик..
Bence senin hayatından da, benimkinden de yeterince kan döküldü, Patrick.
Так что, как видишь, она на самом деле спасает твою жизнь.
Gördüğün üzere, aslında senin hayatını kurtarıyor.
- Переосмыслить всю твою жизнь, и да, я уверена.
Hayatını gözden geçirmek. Ve evet eminim.
Стану лишь ужасным монстром, который разрушил твою жизнь.
Ve hayatını mahvetmiş biri haline geleceğim.
Я повесил его в шкафу, чтобы он напоминал мне, что есть непредсказуемые моменты, которые могут изменить твою жизнь, если ты готов к ним.
Onu hiç beklenmedik anların eğer hazırsan nasıl hayatını değiştirebileceğini bana hatırlatsın diye dolabıma astım.
Люди Пакгауза лишили твою жизнь смысла..
Depo seni yaktı.
Её слова могут шокировать, но когда ты их обдумаешь, они изменят твою жизнь.
Sizi şoke eden şeyler söyler ama sonradan düşündüğünüzde bütün hayatınızı değiştirirler.
Или разрушат твою жизнь.
Ya da bütün hayatınızı mahvederler.
Магия множество раз спасала и твою жизнь, больше, чем ты себе можешь представить.
Hayal ettiğinden de fazla kez, hayatın büyüyle kurtarıldı.
Просто пытаюсь сделать твою жизнь несчастной.
Sadece hayatını acınası hale getirmeye çalışıyorum.
Я разберу твою жизнь по частям, и я найду, как ты это сделал.
Evine gidecek ve nasıl çıktığını bulacağım.
Этот парень - парамедик, который спас твою жизнь.
O senin hayatını kurtaran sağlık görevlisi.
! Я превращу твою жизнь в сущий ад!
Hayatını cehenneme çevireceğim!
Я спасаю твою жизнь, они поймут!
İşin ucunda senin hayatını kurtarmak var. Anlayış göstereceklerdir bence.
Потому что одним телефонным звонком я могу превратить твою жизнь в ад.
Çünkü tek bir telefonla, hayatının geri kalanını cehenneme çevirebilirim.
Когда ты обвинил меня в том, что я безрассудно подвергаю твою жизнь опасности? Да...
Beni dikkatsizce hayatını tehlikeye atmakla suçlamanı mı kastediyorsun?
Теперь, когда я только что спасла твою жизнь, как насчет того, чтобы позволить мне посмтреть на твое тайное логово?
Hayatını kurtardığıma göre, bana gizli sığınağını göstermeye ne dersin?
Я был с тобой рядом всю твою жизнь.
Doğduğundan beri yanındayım.
Я тот, кто сделает твою жизнь очень трудной, если ты не будешь строго придерживаться правил, сельский паренек.
Eğer hizaya gelmezsen hayatını gerçekten çok zorlaştıracak kişilerden biriyim, kasaba çocuğu.
Ладно, Стив Спирув Я тебе испоганю твою жизнь.
Pekala Steve Spirou, ağzına edeceğim.
На свете есть и нормальные парни, и не хотелось бы, чтобы один неприятный случай наложил отпечаток на всю твою жизнь.
Etrafta iyi erkekler de var. Ve ben, kötü bir deneyimin hatıralarını lekelemesine izin vermezdim. Aman Tanrım!
Она спасет твою жизнь.
Hayatını kurtaracak.
Тебе только что вернули твою жизнь.
Hayatını geri aldın işte!
Не знаю, зачем я спасал твою жизнь, когда ты разрушила мою.
Neden hayatını kurtarmaktan sıkıldım, bilmiyorum, sen benimkini mahvettin.
Я разрушила твою жизнь.
Hayatını mahvettim.
Я разрушил твою жизнь.
Az önce hayatını kararttım.
Деньги, которые ты украл - это плата за твою жизнь.
Çaldığın para canının diyeti.
В свою защиту скажу : я не знал, что так много людей объединятся, чтобы всё равно разрушить твою жизнь.
Ayrıca hayatını mahvetmek için bu kadar insanın sıraya gireceğini de bilemezdim.
Я думал, Лидия успешно испортила твою семейную жизнь.
Lydia'nın aramızı bozduğunu düşünmüştüm.
По-моему, ты проводишь тысячи тестов лишь для того, чтобы убедить его, что ты спас его жизнь. Почему бы тогда не уболтать его выделить деньги на то, чтобы снова нанять твою команду? - Что?
Benim teorim bir sürü test yapıp, onu hayatını kurtardığına ikna edecek sonra da eski takımını işe alacak parayı sana vermesi için onu oyuna getireceksin.
И это будет единственный друг на всю твою оставшуюся жизнь.
Ve o, tüm hayatında sahip olacağın tek arkadaşın.
Я имела в виду твою личную жизнь.
Özel hayatını kastetmiştim.
Исследования показывают, что это может подвергнуть риску твою сексуальную жизнь.
Araştırmalar gösteriyorki Seks hayatını altüst edebilirmiş.
Ты ведь знаешь, что я могу сделать твою жизнь невыносимой.
Biliyorsun, hayatı senin için çok nahoş bir hâle getirebilirim.
Что смешного в том, когда кто-то лезет в твою частную жизнь?
İnsanların özel yaşamlarını ele geçirmenin nesi eğlenceli?
Знаешь, ты все время просишь уважать твою частную жизнь?
Hap bana özel hayatının mahremiyetinden bahsedersin ya.
Либо уедешь, имея деньги на твою жалкую жизнь вора.
Ya da gidersin hırsız, bencil hayatını başka yerde sürdürmene yetecek kadar parayla.
"Что здесь моё?" "Моя жизнь." Спасти твою жизнь?
Benim olan.
Я расскажу тебе, что случится с этой прекрасной женщиной, которая спасла твою никчемную жизнь.
Senin değersiz hayatını kurtaran o güzel kadına neler olacağını anlatacağım.
Просто к твоему сведению, я спас ему жизнь, могу спасти и твою.
Bilgin olsun, onun hayatını kurtardım, seninkini de kurtarabilirim.
Она перевернет твою ебаную жизнь.
Boktan hayatını değiştirecek.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь хороша 39
жизнь жестока 18
жизнь коротка 165
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь жестока 18
жизнь коротка 165
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь трудна 45
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
твою мать 3823
твою дивизию 31
твою маму 35
твою налево 19
твою же мать 124
твою семью 19
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
твою мать 3823
твою дивизию 31
твою маму 35
твою налево 19
твою же мать 124
твою семью 19