Твоя семья tradutor Turco
1,377 parallel translation
Пусть твоя семья купит место на кладбище!
Mezarlıkta yerin ayrıldı!
Я хочу, чтобы твоя семья была уничтожена. Разорвана на маленькие, маленькие кусочки, сукин сын!
Ailenin binlerce parçaya ayrılmasını istiyorum adi orospu çocuğu!
Потому что... я думала мы твоя семья.
Senin ailen biziz sanıyordum.
Я слышала, что твоя семья довольно влиятельна в партии.
Ailenin parti içinde çok güçlü olduğunu duydum.
Твоя семья уже очень давно хранит мой секрет.
Ailenin sırrımı saklama konusunda uzun bir geçmişi var.
Твоя семья должно быть очень гордится тобой.
Ailen gurur duyuyor olmalı.
Мы не твоя семья?
Biz senin ailen değiliz!
Твоя семья отсюда?
Ailen buralardan mı?
Твоя семья?
Ailen mi?
Твоя семья, Джорджи...
Onlar ailen, George.
Да, но ведь я твоя семья.
Evet ama ben senin ailenim.
Есть одна важная вещь, которую тебе стоит знать, твоя семья всегда за тебя на все сто процентов.
Şu anda önemli olan şey, ailenin % 100 senin arkanda olduğunu bilmen.
То что вы делали вечером было важнее чем твоя семья?
bu akşam ailenden daha önemli ne yapıyordun?
Они не твоя семья.
Onlar, senin ailen değiller.
Зедд, я - твоя семья.
Zedd, ben de ailedenim.
Может, эти уроды тебе и не родные, но они твоя семья.
İçerideki ucûbeler senin kanından olmayabilir ; ama onlar senin ailen.
Твоя семья вот-вот потеряет мужа и отца.
Ailen kocasını ve babasını kaybetmek üzere.
А то, что вся твоя семья уезжает из города - вместе с ним посреди ночи - это не чушь?
Tüm ailenin, bu gece onunla birlikte şehri terk etmesinden de mi saçma?
Значит с этого момента это твоя семья, Я собираюсь идти вперед и прошу об одном одолжении.
Madem artık aileden sayılıyorsun, o zaman senden bir iyilik istemem gerekecek.
Все свободное время Уолт проводил где-то за карточным столом, и сначала он шёл в казино, но потом понял, что потом он понял, что казино передаёт все сведения о выигрышах в Налоговою службу, и если сведения переданы, то семья может обо всём узнать, а если не хочешь, чтобы твоя семья всё узнала, приходится искать другое место для игр, как, например, незаконные, подпольные игры.
İlk başta kumarhanelere gitmiş ama sonra fark etmiş ki... Ama sonra fark etmiş ki kumarhaneler kazandıklarını Vergi Dairesi'ne rapor ediyor. Rapor edilirsen ailen bunu öğrenebilir.
У меня тут вся твоя семья ужин с сюрпризом, ясно?
Bütün ailen burada. Sürpriz bir yemek olacaktı, anladın mı?
Хэнк - твоя семья.
Hank senin akraban.
Теперь твоя семья здесь живет?
Demek ailen artık burada takılıyor?
Как твоя семья?
Ailen nasıl?
Хорошо, Тарелл, твоя семья останется под защитой ФБР до завтра, потом ее привезут домой.
Biliyorsun Turell, ailen, yarın ben onları eve getirene kadar FBI korumasında kalacak.
Он — твоя семья, я понимаю.
Merle ailenden biri, farkındayım.
Если бы это была твоя семья, ты бы по-другому заговорил.
Söz konusu senin ailen olsaydı daha farklı hissederdin.
Твоя семья украла это у Луторов.
Ailen onu Luthor'lardan çalmıştı.
Смотри, мы — твоя семья, и если ты не сможешь обсуждать свою проблему с нами, это будет здорово!
Bak, biz senin aileniz. Eğer problemlerini bizimle konuşamayacaksan bu harika olur.
Твой отец усердно работает, будучи уверенным, что ты и твоя семья смогут позаботиться о себе.
Senin baban ailesine bakabilmek için çok çalışıyor.
Это твоя семья?
Ailen mi?
Ну, если б я лгал, твоя семья была бы мертва И я забрал бы тебя прямо сейчас. Вместо этого,
Eğer doğruyu söylemiyor olsam tüm ailen ölü olurdu ve şu an sana derse çekiyor olurdum.
Твоя семья хорошо меня приняла тогда.
Ailen beni içeri almıştı.
Твоя семья.
Onlar senin ailendi.
Посмотри, твоя семья и так уже помогла многим, в отношении продажи земли.
Ailen, arazi satışı işiyle ilgili zaten çok yardımda bulundu.
Прекрасно, но мы оба все еще живем здесь, и вся твоя семья приходит сюда сегодня, и мы не можем просто так ходить здесь, как будто ничего не случилось.
İyi, hala ikimizde burada yaşıyoruz, ve tüm ailen bu akşam buraya gelecek, ve biz ortada hiçbirşey yokmuş gibi dolanmaya devam edemeyiz.
Твоя семья так важна для тебя, и их так много, и... и я волнуюсь, что если мы... если мы сделаем это и перейдем на другой уровень...
Ailen senin için çok önemli, ve sayıca çok fazlalar, ve... endişeleniyorum, eğer biz bunu ilerletirsek...
Есть хоть один шанс, что твоя семья захочет меня удочерить?
Ailen beni evlatlık alır mı acaba?
Но, пап... Разве это не приятно знать? Что вся твоя семья готова бросить все, чтобы быть с тобой, перелететь весь океан в этом стальном гробу?
Ama baba tüm ailenin seninle olabilmek için her şeyi bırakması ve okyanus üzerinden o çelik tabutla uçmayı istemesi hoşuna gitmiyor mu?
Но это твоя семья, а не моя.
Ama bu senin ailen, benim değil.
Когда тебя зовут Бенкеруф, Гольденберг - ты экзотичен, ты интересен, тебя спросят, откуда твоя семья и все такое.
Soyadın Ben Kerouf ya da Goldenberg olursa ilginç, ilgi çekici oluyorsun. Nereli olduğunu falan sorarlar. Birçok kez başına gelmiştir.
Твоя семья превыше всего.
Ailen önce gelir.
И твоя семья.
Keza ailen için de.
Твоя семья.
Ailen.
Ты продолжаешь напоминать мне, практически каждую неделю, что у тебя есть семья, а это мастерская - это типа твоя мечта
Bana sürekli, haftada bir ailen olduğunu hatırlatıp duruyorsun ve şu motor dükkanı senin hayallerinden biri.
Твоя девка... семья твоей девки...
Seninkinin ailesi?
Я - твоя настоящая семья.
Gerçek ailen benim.
Видишь, я твоя настоящая семья.
Senin gerçek ailenim.
Равно как и твоя семья.
Ailen de.
Должно быть один из тех уроков, которым ты пренебрег, когда твоя работа была тебе дороже, чем семья.
İşinin ailenden daha önemli olduğu zamanlarda bana vermeyi ihmal ettiğin derslerden birisi olmalı.
А твоя невеста и ее семья?
Peki, senin müstakbel gelinin?
семья и друзья 19
семья на первом месте 18
семья 1534
семья есть семья 20
семьянин 32
твоя любовь 49
твоя мама 582
твоя взяла 173
твоя мама сказала 120
твоя мама дома 50
семья на первом месте 18
семья 1534
семья есть семья 20
семьянин 32
твоя любовь 49
твоя мама 582
твоя взяла 173
твоя мама сказала 120
твоя мама дома 50
твоя жена 331
твоя правда 124
твоя сестра 301
твоя мама говорит 27
твоя мама знает 51
твоя дочь 245
твоя мама и я 30
твоя очередь 1020
твоя вина 87
твоя мать 505
твоя правда 124
твоя сестра 301
твоя мама говорит 27
твоя мама знает 51
твоя дочь 245
твоя мама и я 30
твоя очередь 1020
твоя вина 87
твоя мать 505
твоя цель 42
твоя мама права 45
твоя мать жива 17
твоя мама здесь 48
твоя работа 302
твоя проблема 76
твоя подруга 128
твоя собака 19
твоя девушка 158
твоя бабушка 66
твоя мама права 45
твоя мать жива 17
твоя мама здесь 48
твоя работа 302
твоя проблема 76
твоя подруга 128
твоя собака 19
твоя девушка 158
твоя бабушка 66