Тебе это не идет tradutor Turco
50 parallel translation
Тебе это не идет. Такие женщины, как ты, делают меня папистом.
Senin gibi kadınlar beni Katolik yapıyor.
Не изображай из себя сволочь, тебе это не идет.
Sana alçaklık yakışmıyor.
Ты пытаешься говорить как клингон, но тебе это не идет.
Bir Klingonlu gibi konuşmaya çalışıyorsun fakat kelimeler ağzına yakışmıyor.
Не залупайся, Билли, тебе это не идет.
- Limonlaşma Bill. Sana yakışmıyor.
Давай, милая, не тупи, тебе это не идет.
Kör olmalısın, bırak derini.
Тебе это не идет.
Sana yakışmıyor.
- Не ёрничай, Дейзи, Тебе это не идет.
Bu kadar terbiyesiz olma, Daisy.
Тебе это не идет.
Sana yakışmadı.
Перестань притворяться тебе это не идет.
Hoşuna gitmiyormuş gibi yapmayı bırak.
Теперь тебе это не идет.
Şimdi de bu sana yakışmıyor.
Не будь такой наивной. Тебе это не идет.
Saf olma, sana yakışmıyor.
Тебе это не идет, Реджи.
- Yapma ama dostum. Sen bundan daha iyisin, Reggie.
Не ревнуй, милый, тебе это не идет.
Kıskanma, bebeğim. Hiç de iyi görünmüyor.
Тебе это не идет. Когда ты возвращаешься в Россию?
Rusya'ya ne zaman dönüyorsun?
Тебе это не идет.
Böyle konuşmak sana yakışmıyor.
Это тебе не идёт.
Sana yakışmıyor.
- Не извиняйся. Это тебе не идёт.
- Özür dileme sen değilmişsin gibi.
Это выражение лица тебе не идет.
Bu gerginlik yüzüne yakışmıyor..
не будь же ты таким жадным, это тебе совсем не идёт.
Yemek konusun da cimri olma.
Это платье не идёт тебе.
Bu elbise hiç uygun değil.
Тебе так это идёт, разве я не права?
Pek de yakışıklısın, değil mi?
И я знаю, что это идёт в разрез с каждой косточкой твоего тела Не преследовать лидерство, Лоис, но есть что-то... Это более важно что тебе нужно знать.
Biliyorum bir işin peşinden gitmek senin doğana aykırı ama Lois bilmen gereken önemli bir şey var.
Это тебе не идет.
Sana yakışmıyor.
Я говорю, это тебе не идет, если ты не шлюха.
Fahişe değilsen yakışmadı sana.
Это тебе не идет.
Sana hiç uymuyor.
Вообще-то, тебе это не идёт... прямо как шарфы.
Hatta, tıpkı eşarplar gibi, bu da üzerinde çok çirkin duruyor.
Поэтому не стоит и пытаться! Это идет в разрез со всеми моими убеждениями! Я не хочу помогать тебе.
Bu karşısında durduğum her şeye aykırı!
Кажется, вы даже немного мозолите мне глаза своим маленьким счастьем, и если честно, Бри, тебе не идет, это... это тебе не идет, Бри!
Yüzüme birazcık mutluluk sürüyormuşsunuz gibi hissettiriyor, ama dürüst olmak gerekirse Bree bu elbise sana hiç yakışmadı. Bu iyi bir bakış değil, Bree!
Тебе это не идет.
Bunu istemezsin sen.
Тебе это очень не идёт.
Bu seni işe yaramaz gibi gösterir.
Это как... это как будто ты надел шикарный дорогой костюм, и все твердят, как он тебе идёт, но на самом деле он не сидит на тебе идеально, пока ты не вытянешься в струнку.
Şey gibi... Hani çok pahalı, özel yapım bir takım giyersin ve herkes ne kadar harika göründüğünü söyler. Ama mükemmel şekilde durmadığın sürece tam olmaz aslında.
это не идёт тебе.
sana hiç yakışmıyor.
Так почему ты тебе не высказать все это, а потом перевернуть и прокрутить назад? * * из песни Missy Elliott, речь идет про диджейскую вертушку
Laflarını al, tersine çevir ve kendi üstüne al.
Это же Дениз Ричаддс, и она идет к тебе. На ней крошечное бикини.
Denise Richards sana doğru geliyor ve küçük bir bikini giymiş.
Тебе это не идёт.
Sana yakışmıyor.
Иногда происходят ужасные вещи и тебе удается их избежать, но это не значит, что все идет к лучшему.
Bazen bir şey olur ve kötü bir şeyin önüne geçilir ama hayırlısı bu olduğundan değildir.
Хочешь быть как они? Тебе это не идёт.
Onlardan biri gibi olmaya çalışıyorsan bu sana hiç uymuyor.
Я очень благодарна тебе за роль, но если это идёт вкупе с какими-то условиями, то я не хочу и не буду делать этого.
- Beni oyuncun olarak kabul ettiğin için sana minnettarım fakat bu iş bana bazı zorunluluklar getiriyorsa bu bana uymaz ve ben bu işte yokum.
Тогда, перестань, это тебе не идет.
Kes şunu, sana yakışmıyor.
Тебе это не идет.
Tamam.
Правда, держу пари, что это не твой натуральный цвет. Но тебе идет.
Saç rengin doğal değil ama sana yakışıyor.
Не знаю, чего ты добиваешься, но тут речь идёт о семье. Это не о тебе.
Neyin peşindesin bilmiyorum ama bu bir aile ile ilgili seninle ilgili değil.
Ты не толстеешь. Ты прекрасна, ты всегда была прекрасна. И тебе это очень идет.
Çok güzelsin, her zaman öyleydin ve bunu çok güzel taşıyorsun.
Не строй из себя глупца. Тебе это не идёт.
Kalın kafalı davranma, yakışmıyor.
Можешь притворяться, что это не так, но с каждым днём, что ты смертна, становишься более человечной - тебе идёт.
Umursamıyor gibi davranıyorsun ama ölümlü olarak geçirdiğin her gün biraz daha insan oluyorsun. - Bana yakışıyor.
Тебе не идёт это угрюмое выражение.
Kötümserlik sana hiç yakışmıyor.
Бабочка машет крыльями в Южной Америке, а в Центральном парке идёт дождь. – Бут, я уже говорила тебе это, просмотр Википедии не сделает твои аргументы весомыми. Хорошо, просто признай, Кости.
sana daha önce de dedim wikipedia dan bilgileri okumak argümanlarını destekelemez tamam yüzleş bunlan bones sen kelebeksin sen kelebeksin Bones.
— И я вижу, как эта работа влияет на тебя, и это тебе не идёт.
Sana neler yaptığını görüyorum, canım. Kişiliğine hiç uymuyor.
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это нравится 288
тебе это надо 17
тебе это нужно 115
тебе это что 16
тебе это не нужно 112
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это нравится 288
тебе это надо 17
тебе это нужно 115
тебе это что 16
тебе это не нужно 112
тебе это не нравится 85
тебе это приснилось 22
тебе это не понравится 112
тебе это понравилось 19
тебе это понравится 183
тебе это необходимо 21
тебе это пригодится 25
тебе это не понадобится 24
тебе это нравилось 19
тебе это известно 59
тебе это приснилось 22
тебе это не понравится 112
тебе это понравилось 19
тебе это понравится 183
тебе это необходимо 21
тебе это пригодится 25
тебе это не понадобится 24
тебе это нравилось 19
тебе это известно 59
тебе это понадобится 47
тебе этого не понять 69
тебе это удалось 40
тебе это поможет 16
тебе это 19
тебе это не кажется странным 19
не идет 27
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе этого не понять 69
тебе это удалось 40
тебе это поможет 16
тебе это 19
тебе это не кажется странным 19
не идет 27
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе нужно отдохнуть 204
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе нужно отдохнуть 204
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481