Тебе не понравится то tradutor Turco
106 parallel translation
– Тебе не понравится то, что услышишь.
- Söyleyeceklerim hoşuna gitmeyebilir.
Я так долго рядился в того, кем не являюсь, что теперь боюсь, тебе не понравится то, что внутри.
O kadar uzun bir süredir olmadığım birisi gibi giyiniyorum ki altındaki kişiyi sevmezsin diye çok korkuyorum.
Тебе не понравится то, что ты прочитаешь, но я написала правду.
Hoşlanmayacaksın ama gerçekleri yazdım.
Понимаю, тебе не понравится то, чем я займусь.
Biliyorum, yapacağım şey hoşuna gitmeyecek.
Знаешь, Анна, когда я впервые увидел тебя, я подумал, что ты самая красивая девочка в мире. И сейчас всё, что я хочу - это показать тебе мой внутренний мир. Но я боюсь, что ты меня отвергнешь, потому что тебе не понравится то, что ты увидишь.
Anna, seni ilk gördüğümde dünyanın en güzel kızı olduğunu düşündüm ve şimdi tek yapmak istediğim kalbimin derinliklerini sana göstermek ama beni reddetmenden korkuyorum çünkü göreceklerinden hoşlanmayabilirsin veya testislerimdeki yara izini görüp iki farklı erkekle yattığımı düşünüp izin bu yüzden olduğunu sanabilirsin çünkü ben öyle olduğunu sanıyorum ve...
Тебе не понравится то, что из неё выйдет.
Geri çıkan şeyden hoşlanmayacaksın.
Если ты пойдешь по этому пути, тебе не понравится то, что ты найдешь.
Burnunun dikine gidersen bulduğundan hoşlanmayacaksın.
Говорил, если пойдешь по этому пути, тебе не понравится то, что ты найдешь.
Burnunun dikine gidersen bulduğundan hoşlanmayacağını söylemiştim.
А что, если тебе не понравится то, что ты увидишь?
Ya sen bulduklarından hoşlanmazsan?
Если тебе не понравится то, что я скажу, - можешь послать меня к черту.
Söylediklerim hoşuna gitmezse cehenneme kadar gitmemi söyleyebilirsin.
ну, тогда тебе не понравится то, что я скажу тебе.
Tekrardan evimdeymişim gibi hissediyorum. O zaman sana söyleyeceklerim hoşuna gitmeyecek.
Поверь мне, тебе не понравится то, что случится.
Güven bana çünkü olacaklardan hoşlanmayacaksın.
Хм, тебе не понравится то, что ты увидешь.
Göreceklerinizden memnun kalmayacaksınız.
Тебе не понравится то что ты увидишь.
- Burada olmak istemezsin.
Тебе не понравится то, что мы будем делать.
Birazdan yapacağımız şeyden hiç hoşlanmayacaksın.
Тебе не понравится то, что я скажу.
Söyleyeceğim şeyden pek hoşlanmayacaksın. - Sadede gel.
Возможно, тебе не понравится то, что он должен сказать?
Belki de söyleyecekleri hoşuna gitmeyecektir.
Я же предупреждала, тебе не понравится то, что ты найдёшь.
Sana geri dönmezsen hoşlanmayacağın şeyler bulacağını söylememiş miydim?
Но я принял решение и чувствую, что должен сообщить тебе о нем прямо сейчас, хотя, боюсь, тебе не понравится то, что я скажу.
Lakin kararımı verdim ve seni bir an önce haberdar etmenin doğru olacağını düşündüm. Fakat korkarım ki, söyleyeceğim şey hoşuna gitmeyecek.
Мне кажется получилось удачно, Но если тебе совсем не понравится, то мы можем все разорвать и начать со штукатурки.
Bence çok güzel oldu ama eğer beğenmezsen her şeyi atıp baştan döşeriz.
Я всегда говорю, что если тебе не нравится быть одной, то другим людям с тобой не понравится.
Kişi kendinden zevk almıyorsa, başkaları için neşe kaynağı olamaz.
Если одежда тебе не понравится, то по окончании миссии ты можешь отдать ее обратно.
Giysileri beğenmezsen görev sona erdiğinde başkasına verebilirsin.
Ангел, если я скажу что-то, что тебе не очень понравится ты обещаешь не кусать меня?
Angel, eğer sana duymak istemediğin birşey söylersem, beni ısırmayacağına söz verir misin?
Это то, что тебе не понравится парень как я из-за глупых волос... и забавной одежды, да?
Benim gibi bir adam olmamalısın diyorum Çünkü aptal saçlarım var... Ve komik giyiniyorum, doğru mu?
Что ж, когда тебе в следующий раз кто-то понравится не тяни с признанием слишком долго.
Bir daha hoşlandığın biri olursa, söylemek için fazla bekleme.
Тебе не понравится, то что я скажу сейчас, но я сейчас никому не доверяю
Bunu söylememden hoşlanmayacaksın. Ama, ben onların hiçbirine güvenmiyorum.
А то вдруг тебе не понравится.
Hoşuna gidecek bir şeyler.
Не похоже, что тебе понравится то, что я скажу им о тебе, а?
Onları şimdi sana söyleyecek gibi görünmüyorum, değil mi?
А поскольку я с самого начала знала, что тебе она не понравится, то взяла всё в собственные руки.
Bu kitabı başından sevmeyeceğini biliyordum. Kendi insiyatifimi kullandım.
Если мне понравится то, что ты написал, мы сможем встретиться Обещаю тебе, что ты не разочаруешься.
Yazdıklarını beğenirsem buluşuruz ve söz veriyorum pişman olmazsın.
Он не уверен, что тебе понравится то, что ты найдёшь за этой дверью.
Kapının ardındakileri gördüğünde bundan hoşlanmayabileceğini söylüyor.
Тебе и Кейду это не понравится, но я хочу во что бы то ни стало обеспечить выживание джедаев.
Sen ve Cade, onu beğenmeyeceksiniz Ama ben Jedi'ların kurtuluşunu garanti eden her ne yapılırsa gönüllüyüm.
- Клёво. Если тебе кто-то не понравится, тереби ухо. Это будет означать - "гоним в шею".
Eğer kişi senin için uygun değilse, kulağını çek, ve bu demek "buradan dışarı".
Если же тебе не понравится, то ты всегда сможешь вернуться. Что я могу сказать, брат Рауф...
Bilmem ki Rauf kardeş.
Тебе может не понравится то, что ты найдёшь!
Buldukların hoşuna gitmeyebilir!
Многим не понравится то, что это попало к тебе в руки.
Bunu bulmanızı istemeyen bir sürü insan var, ama buldunuz.
Сейчас я скажу тебе то, что тебе не понравится, но я хочу, чтобы ты меня выслушал, хорошо?
Hoşuna gitmeyecek bir şey söyleyeceğim ama yine de duymanı istiyorum, tamam mı?
Так, если тебе не понравится цвет, то мы можем её поменять.
Tamam, rengini beğenmezsen değiştirebiliyormuşuz.
И тебе, скорее всего, не понравится то, что ты услышишь. Я должен тебе сказать.
Ve söyleyeceklerimi duyduktan sonra sen de pek iyi olmayabilirsin.
То, что я сейчас сделаю, тебе не понравится. - Но тебе придется с этим смириться.
Birazdan yapacağım şeyden hoşlanmayacaksın ama bunu kabullenmelisin.
Я могу заказать что-то, что тебе не понравится. И где мы тогда окажемся?
Hoşuna gitmeyen bir şey sipariş edebilirim, peki o zaman ne olacak?
я говорю тебе майк ты хочешь получить эти файлы для это потребуются особые меры у меня есть идея как это сделать но тебе не понравится ты хочешь чтобы я солгала какой-то женщине ради отчетов
Sana söylüyorum, Mike, O belgeleri istiyorsan, Uçlarda bir şeyler yapmak gerekecek.
Вообще-то есть один способ, чтобы выбраться отсюда но тебе он не понравится.
Aslında buradan çıkmanın bir yolu olabilir. Ama hoşuna gitmeyebilir.
Ты дорога мне пока я не сделаю что-то, что тебе не понравится и ты тоже отвернешься от меня
Sen benim için değerlisin. Hoşuna gitmeyecek birşey yapana kadar. Sonra bana da arkanı döneceksin.
Возьми что-нибудь серебряное, и держи в руке, и прикоснись этим ко мне, если тебе что то не понравится.
Biraz gümüş alıp elinde tut ve istemediğin bir şey yaptığım anda gümüşü bana bastır.
То есть... если ему не понравится, ему конец, как и тебе.
Bunu beğenmezse onun işi biter, seninkisi de.
Тебе может не понравится то, что ты обнаружишь.
Bulduğun şey hoşuna gitmeyebilir.
"Простое соглашение об опекунстве" не дает тебе права отнять у нас ребенка в случае, если Блэр захочет сделать что-то, что не понравится тебе.
"Basit bir gözetim anlaşması" eğer Blair'in yapmayı seçtiği bir şeyden hoşlanmayınca sana çocuğu elinden alma hakkı tanımaz.
Если тебе не понравится, то, что ты услышишь, ты заберешь свои большие пушки и поедешь домой.
Anlaşamazsanız, koca silahlarınızı da alır evinize dönersiniz.
Но есть и другие девочки с другими чертами Дело в том, что тебе надо сделать не сейчас, а когда-нибудь в будущем найти того самого человека которому понравится то хорошее, что есть в тебе.
Bazı kızların bazı şeylerinden hoşlanır, ayrıca bazı başka kızların başka şeyleri vardır, ve durum şu ki, yapmak istediğin- - şimdi değil, ama ileride bir gün- - birini... bulmak... senin sahip olduğun şeylerden hoşlanan.
Ты выберешь слабо, она попросит тебя что-то, что тебе не понравится, и тогда ты струсишь и скажешь, что с самого начала хотела правду.
Sen cesaret diyeceksin. O da hoşlanmadığın bir şey yapmanı isteyecek ve sonra suratını buruşturup, başından beri gerçeği istediğini söyleyeceksin.
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не стыдно 95
тебе не жаль 54
тебе не интересно 63
тебе не понравилось 92
тебе не за что извиняться 94
тебе не показалось 47
тебе нельзя 157
тебе не понять 240
тебе не понятно 19
тебе нечего сказать 55
тебе не жаль 54
тебе не интересно 63
тебе не понравилось 92
тебе не за что извиняться 94
тебе не показалось 47
тебе нельзя 157
тебе не понять 240
тебе не понятно 19
тебе нечего сказать 55