Тебя что tradutor Turco
85,804 parallel translation
Я сделал для тебя что-то хорошее.
Sana bir iyilik yaptım.
У тебя что мигрень, Брайан?
- Hayırdır migrenin mi tuttu Bryan?
А сейчас тебя что-то гложет изнутри.
Ve şimdi, içine dert olan bir şey var.
Пожалуйста, прости меня, что оставила тебя у поезда!
Seni trende bıraktığım için çok üzgünüm.
Решил было, что потерял тебя.
Seni kaybettim sandım.
Я не знала, что у тебя был сын.
Oğlun olduğunu bilmiyordum.
Думала, что тебя убили.
Seni öldürdüler sandım.
Думала, что тебя где-то вздернули.
Seni bir yerde astılar sandım.
Это тебе в качестве извинения за то, что поставил тебя в неловкую ситуацию.
- Bu senin için. ... seni sıkıntılı bir duruma soktuğum için özür mahiyetinde.
Ты говоришь, что почти всё время побеждала, но тебя не радовали победы над студентами в этой... студенческой игре?
Yani oyunların çoğunu kazandığını söylüyorsun. Ama arkadaşlarına karşı kazandığın için mutsuz mu hissediyordun, bu oyunda?
И, в-третьих... когда ты отворачиваешься от вещей, которые могут тебя порадовать, пусть одновременно и печалить... что-то внутри тебя умирает.
... ve üç... seni harika hissettiren şeyleri yapmaktan her vazgeçişinde seni mutsuz hissettirse de içinde bir şeyler ölüyor.
Ларри, делай всё, что советует этот парень, и он приведёт тебя к земле обетованной.
- Larry. Bu adamın tavsiyelerine uy ve seni vaat edilmiş topraklara götürsün.
Думаю, тебе не нравилось то, что из-за этой игры в прямое противоречие входили две вещи, которые очень важны для тебя – победа и мнение окружающих о тебе, как о хорошем человеке.
Bence senin için önemli olan iki şeyin çakışması hoşuna gitmedi. Kazanmak ve iyi olduğunun bilinmesi.
Как ты думаешь, что он будет чувствовать, каждый раз, когда ты будешь попадаться ему на глаза, зная, что он потратил на тебя лишний миллион?
Sana her bakışında ona bir milyon dolar zarara uğrattığını görünce sence nasıl hissedecek?
Я пытаюсь объяснить тебе, что твой оппонент сбил тебя с толку, и тебя стало легко прочитать.
Sana tam da rakibinin seni kolay bir şekilde okumaya başladığını söyleyecektim. Saçmalık.
- ( сэнки ) Ты тут что, молишься? У тебя тут ловит?
Telefon çekiyor mu?
Дело в том, что, я считаю, у тебя чутьё на таланты.
Şöyle ki, bence yetenekten çok iyi anlıyorsun.
- ( лиэнн ) И ещё — у неё пистолет... и она хочет, чтобы ты участвовала... Так что у тебя типа нет выбора.
Ayrıca silah onda ve bunu yapmanı istiyor yani başka seçeneğin yok.
- ( абдулла ) Сомневаюсь, что на тебя налезет.
Bence o sana olmaz.
- ( дигори ) А что ещё у тебя есть?
- Başka neyin var?
- ( воз ) Потому что мы все для тебя кАличные копии белых знаменитостей.
Hepimiz beyaz ünlü çakmaları gibiyiz, ondan.
Не, тогда ты подсядешь на героин, загремишь в строгач за какой-нибудь наркоманский проёб, отсосёшь охраннику в чулане за дозу и, может, осознаешь, что безнадёжно влюблена в потрясающую, безумную, прекрасную женщину, которая никогда не полюбит тебя в ответ.
Yok ya, eroine alışırsın. Keşler gibi saçmalar, maksimuma gönderilirsin, son bir vuruş için bir bölmede gardiyanın tekine oral yaparsın ya da seni hiç sevmeyeceğini bile bile inanılmaz, çatlak, güzeller güzeli bir kadına umutsuzca aşık olduğunu fark edersin.
Я тренирую тебя, чтобы однажды ты смог совершить что-то значимое.
Seni eğitiyorum. Böylece bir gün... eğer istekli olursan bir fark yaratabilirsin.
У меня тоже есть кое-что для тебя.
Bende sana bir şey almıştım.
Ставлю сто "тебя", что ты ошибаешься. Простите?
100 tane senden veririm ki yanılıyorsun.
- Потому что я сильнее тебя.
- Çünkü ben senden daha güçlüyüm.
Я научил тебя всему, что ты знаешь про Вейврайдер.
Dalgagüdücü ile ilgili bildiğin her şeyi sana ben öğrettim.
Что бы Легион ни сделал, чтобы превратить тебя в их марионетку, ты...
Legion seni kuklaları haline getirmek için her ne yaptıysa...
- Для тебя у меня тоже кое-что есть. - Нет уж. Нет, нет, нет.
Sana da bir şey aldım.
Делай что хочешь, подлец, я тебя не боюсь!
Elinden geleni ardına koyma düzenbaz.
Я собирался убить тебя за то, что ты сделал с Сарой, но она остановила меня, и я рад.
Sara'ya yaptığın şey yüzünden seni öldürecektim ama o beni durdurdu ve iyi ki de durdurmuş.
Да, меня не покидает чувство, что Гертруда не очень тебя любит.
İçimden bir ses Gertrude'un senden çok hoşlanmadığını söylüyor.
Мистер Рори сказал, что если мы сделаем это, то рискуем оставить Сару внутри разума Рипа навсегда. Тогда у меня новости для тебя.
Bay Rory dedi ki, eğer bunu yaparsak sonsuza kadar Rip'in zihninde mahsur kalabilirmiş.
Не думаю, что у тебя получится.
Evet, bence de vermemelisin.
Мне очень жаль,. что я заставил тебя пройти через все это.
Sana yaşattıklarım için özür dilerim.
Не такой как у тебя. Пока что.
Senin kadar olmasada, henüz.
Что ты хотел мне сказать? Я пришла и пригрузила тебя.
Buraya geldim ve seni bastırdım.
То, что заставляет тебя делать мир лучше...
Her şeyi daha iyi yapma isteğin...
Ты могла убить меня. За все то, что, на твой взгляд, я у тебя отняла.
Senden çaldığımı düşündüğün her şey için beni öldürebilirsin.
И, если ты еще раз будешь скрывать что-то от меня, то я тебя...
Eğer benden yine bunun gibi sır saklarsan, sen...
Или что-то подобное, потому что у тебя были безумно голубые глаза.
Ya da bir şeyden çünkü gözlerin inanılmaz derecede maviydi.
Всё было в порядке, потому что я собирался умереть, поэтому я поцеловал тебя.
Ölecektim ve sorun değildi, çünkü seni öpebilmiştim.
Я спас тебя в полицейском участке, потому что...
Seni polis merkezinde kurtardım çünkü...
Не думала, что мы увидим тебя сегодня.
Bu gece seni görebileceğimizi sanmıyorduk.
Просто скажу, что я рад, что на Земле у тебя есть друзья, М'ганн.
Diyelim ki, Dünya'da arkadaşlar edinmene memnun oldum, M'gann.
Да, что-то я... Я давно тебя не видел.
Bir süredir seni göremedim.
Я попросила тебя прийти, потому что я хотела, чтобы ты знала, что я прощаю тебя. И, по-прежнему, люблю тебя.
Seni buraya çağırttım çünkü seni affettiğimi hala seni sevdiğimi bilmeni istedim.
Если бы только папа слышал тебя сейчас. После всего, что ты сделала и чему нашла оправдание.
Yaptığın onca şeyden sonra babam seni duyabilseydi.
Если она предала даже свою собственную мать, что останавливает ее от того, чтобы не предать тебя?
Eğer kendi annesine ihanet edebiliyorsa, sana ihanet etmekten onu alıkoyan nedir?
Я злилась на тебя, потому что думала, что ты ходил на свидания с Ив.
Sana kızgındım, çünkü Eve ile çıktığını sandım.
Ты все еще злишься, что я попросила Металло освободить тебя из тюрьмы?
Seni hapishaneden kurtarmak için Metallo'yu gönderdiğime hala sinirlisin.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26