Тишине tradutor Turco
413 parallel translation
В тишине слышны лишь вздохи.
# Hüzün içinde iç çekerek durduğu #
Вам стоит узнать все подробности у своей подруги чтобы дальше мы поехали в тишине что она ваша дочь?
- Detayları ondan öğrenirsiniz. - Ben sessizce gitmeyi tercih ederim. - Kızınız olduğu için geçememiş olmasın?
Нельзя посидеть в тишине и покое, и не говорить о ядах и отравлениях?
Lafı zehire çekmeden huzurlu ve sessiz olamaz mıyız?
Ночью в мертвой тишине офиса было что-то не совсем реальное.
Geceleri ofisteki ölüm sessizliğinde çekici bir yan vardır. Gerçek değil gibidir.
Ахав оставался в тишине за закрытой дверью целыми днями.
Ahab kapalı kapısının ardında bütün gün sessizlik içerisindeydi.
Вскоре, в тишине она услышала приглушённые звуки, которые не смогла ни с чем сравнить.
"Uzun bir sessizlikten sonra anlayamadığı... "... boğuk bir ses duydu.
Просто надо пожить в тишине и покое.
Bunu hafife alıyorum.
В этой тишине есть странные ритмы, которые нарушали звуковую картину вокруг меня.
Sessizlik, uyumsuz bir sesle bozuluyor huzurum kaçıyor.
И со мной, как в счастливом сне, нежный друг бы сидел в тишине.
"Hele bi de başını koysa kucağıma biri " Hani iyi ve şefkatli bi kişi
Кто так любит вечерами побыть просто в тишине.
"Severim geçirmeyi akşamlarımı " Odamın sessizliğinde
Настоящий профессор Лефевр окажется в моих руках, и я займусь документами в полной тишине.
Gerçek Profesör Lefèvre elimizde olacak ve böylece tüm belgeleri ele geçirebileceğim hem de sakin biçimde.
Но реально ли обнаружить надежду в этой тишине?
Ama bu sessizlik içinde bir umut olması mümkün mü?
"Энтерпрайз" тоже выжидает в тишине, надеясь восстановить контакт.
Tüm motorları ve sistemleri kapalı halde, tekrar kontak kurma ümidi içerisinde sessiz kalma oyununu oynuyoruz.
Вот видите, спать на свежем воздухе в тишине и покое намного лучше, чем в гостинице.
Huzur ve sessizlik içinde açık havada uyumak, otelden çok daha iyi değil miymiş?
Прекрасно то, что здесь наверху вы будете в полной тишине.
Ve en güzel tarafı burası tamamıyla sessizdir.
Счастье вдруг, В тишине,
Beklenmedik bir anda... Ansızın...
Здесь, в тишине и покое, персонал обучен специальным образом и соответствует европейским стандартам этикета и сервиса.
İşte böylesine huzurlu ve sakin bir ortamda Avrupa nezaketini edinmiş tecrübeli elemanlar sizlere hizmet sunmaktadır.
Двери открываются, люди появляются на сцене, они изображают некоторое действие, но оно происходит в тишине.
kapilar açilir, adamlar çikar ve sahnede görünür. Ne karar verirlerse versinler sessizlik içinde uygularlar. "
Все-таки было бы хорошо поговорить в тишине и спокойствии.
Gene de, sessiz ve sakin bir yerde konuşmak güzel olurdu.
И потом в этой тишине музыка!
Ve peşinden sessizlik içinde müzik!
Я тут дежурю, чтобы провести ночь в тишине и спокойствии.
Biliyor musun... Gece vardiyasınını ben aldım... o yüzden, biraz huzura ve sessizliğe ihtiyacım var.
В грозной тишине раздался дважды голос странный.
Sessizliğin içinden garip bir ses geldi. "
Когда мы останемся наедине, в тишине, мы поговорим, как отец с сыном.
Baş başa olduğumuzda baba oğul konuşuruz.
Знаешь, в этом доме ты мог бы писать в тишине.
Bilirsin, misafirhanede huzur içinde yazabilirsin.
Талли, крошка.. Те, кого ты осуждаешь, не могут писать в тишине.
Tully bebeğim. bir boka yarar bir şey yazabilen hiç kimse huzur içinde yazamaz.
Скажи ей, что ты устала от всего произошедшего... и ты уезжаешь на несколько дней, чтобы провести их в тишине и покое.
Tüm olanların yükünün sana çok ağır geldiğini ve huzur için birkaç günlüğüne kendi başına uzaklaşacağını söyle.
Я еду в Лондон... чтобы побыть несколько дней в тишине и покое... и в одиночестве.
Birkaç günlüğüne huzur için Londra'ya gidiyorum kendi başıma.
Я предпочитаю летать в тишине.
Sessizlik içinde uçmayı tercih ederim.
ты потратил время... чтобы написать эту прекрасную поэму... об одиночестве и тишине.
Raymond, oturup düşünmüş... yalnızlık ve sessizlik hakkındaki... bu güzel şiiri yazmışsın.
... и лишь ваш голос слышен в тишине...!
Sadece sizin sesiniz duyulur.
Мне нужно побыть в тишине.
Sadece biraz uzaklaşmam gerek. Sessizliğe ihtiyacım var.
Так моя дочь и выросла, в тишине.
Şu benim kızım, nasılda büyüyüp gelişti, sessizce.
Я преодолел мою страсть к тишине.
Ve arzularımı konuşmadan yaşardım...
В поле, под звёздами, в тишине.
Burada, dışarıda, tarlada, yıldızların altında, sessiz.
Шесть лет Сиддхартха и его последователи жили в тишине, никогда не покидая пределов леса.
" Siddhartha ve ona inananlar 6 yıl boyunca sessizlik içinde yaşadı ve ormandan hiç ayrılmadı.
Его положили здесь в абсолютной тишине тысячи лет назад, еще до того, как была взята Троя.
Burada, sessizlikte yatmış binlerce yıldır, Truva bile kuşatılmadan önce.
Следующие 90 минут просто посидим в тишине.
Öyleyse önümüzdeki 90 dakika boyunca burada sessizce oturacağız.
В тишине.
Sessizce.
Мы просто сидим... в тишине.
Genellikle sadece bu şekilde otururuz sessizce.
- Предпочитаю пить в тишине.
- Sessiz bir yerde içmeyi tercih ederim.
Они нуждаются в тишине и покое!
Sessizlik ve huzur istiyorlar!
Потому что именно в темноте высвечивается реальность. И именно в тишине приходят звуки извне.
Ama gerçek, karanlıkta aydınlanır ve ancak sessizlikte dışarıdan gelen sesi duyarsınız.
В тишине и покое.
Biraz huzur bulayım.
Всего лишь нужно побыть дома в тишине и покое.
Sessizlikle ve yalnızlıkla daha hızlı geçer.
Второй раз просить о тишине я не буду. Вы меня слышите?
Bir daha sessiz olmanız konusunda uyarmayacağım!
Ты засмеялась в этой тишине, и все посмотрели в нашу сторону.
Sessizlikte sadece güldün, herkes dönüp baktı.
Чудо рождается в тишине, в сосредоточенности... а не в таком хаосе.
Bu karmaşanın ortasında görülmez!
Вы мне ответили, во внезапно наступившей тишине, ироничной фразой о неправдоподобности моего предположения.
Sen cevap vermiştin bana ; sessizleşen ortamda... mantıksız yorumumu ironiyle karşılayarak.
Я впущу ее. Элиза, посиди здесь, в тишине.
" Onu içeri mi alsam kurtlara mı atsam yoksa?
В хрониках Севера описывается, что люди действовали в тишине :
" Kuzey'in tarihsel kayitlarinda insanlar sessizlik içinde hareket eder.
Гарри, призови всех к тишине!
Harry, sessizliği sağla!