То недоразумение tradutor Turco
138 parallel translation
что это какое-то недоразумение... что это было сделано умышленно.
Komşumuzun oğlu satıldığı zaman başkasının sorunu demiştim. Meğer bu hepimizin sorunuymuş.
Кто-то врёт. Вероятно, это недоразумение. Но это неважно.
Muhtemelen bir yanlış anlama olmuştur, ama önemli değil.
Послушай... Произошло... какое-то недоразумение.
Dinle, aramızda bir yanlış anlaşılma olduğunu düşünüyorum.
Должно быть какое-то недоразумение, ошибка.
Bir tür anlaşılmazlık ya da hata olmalı.
- Должно быть, это какое-то недоразумение.
- Yanlış anlamış olmalısın.
Я не знаю, в чем меня можно обвинить? Это какое-то недоразумение.
Ben hiç bir suç işlemedim ki.
Если это какое-то недоразумение, может быт, я могу помочь?
Bir yanlış anlaşılma varsa, yardım edebilir miyim?
Шериф, это какое-то недоразумение.
Şerif! Bu utanç verici!
- Эта какое-то недоразумение. Кен, Кен. Притормози..
Mektubu kendisinin yazmadığını söylüyor.
Какое-то недоразумение.
Yanlışlık olmuş.
Это какое-то недоразумение.
Giyinin.
Это должно быть какое-то недоразумение.
Eğer utandığın içinse, boş ver bunu.
Конечно, это должно быть какое-то недоразумение.
Bir yanlışlık olmalı.
Это какое-то недоразумение. Уверяю вас...
Sizi temin ederim ki hepsi yanlış anlama...
Послушай, Реми, наверное это недоразумение,.. ... но ты не можешь винить кого-то из родителей за избыточную реакцию.
dinle, Remi, bunun muhtemelen... büyük bir yanlış anlaşılma olduğunu biliyorum... gösterdikleri tepkiden dolayı aileleri suçlayamazsın.
Очевидно здесь какое-то недоразумение.
Yanlış anlaşma olduğu bariz.
Здесь явно произошло какое-то недоразумение.
Annie, sanırım yanlış anlaşılma oldu.
Тут, вероятно, какое-то недоразумение.
Bir yanlış anlaşılma olmalı.
Думаю, здесь какое-то недоразумение.
Galiba ortada bir yanlış anlaşma var.
Боюсь, тут какое-то недоразумение.
Bir yanlış anlama olmalı.
Полагаю, тут какое-то недоразумение.
Ortada bir yanlış anlama var sanırım.
Похоже, здесь какое-то недоразумение.
Bak bir yanlış anlaşılma olduğunu düşünüyorum.
Если у вас произошло какое-то недоразумение, ты должен всё объяснить должен вернуться в полк и всё объяснить им.
Eğer ortada bir tür yanlış anlama varsa alayına geri dönüp bunu düzeltmelisin.
Милая моя Сесили, тут какое-то недоразумение.
Sevgili Cecily, sanırım ortada küçük bir hata var.
Я так и знала, что тут какое-то недоразумение, мисс Кардью.
- Sanırım burada küçük bir yanlışIık var Bayan Cardew.
здесь какое-то недоразумение.
- Hayır Bay Worthing, bir yanlışIık var.
Это, наверное, какое-то недоразумение.
Kafan karışmış olmasın.
Это какое то недоразумение.
- Bence bir yanlış anlama var.
То, что мой муж сделал вам сегодня, - - это недоразумение.
Kocamın bugün size yaptığı şey- - o bir yanlış anlaşılmaydı.
То есть, должно быть, это недоразумение.
Yani- - Bu bir yanlış anlama olmalı.
Я получил ваше письмо и боюсь, что здесь какое-то недоразумение
Notunuzu aldım ve korkarım bir yanlış anlaşımla sözkonusu.
Это какое-то недоразумение.
Bir yanlış anlama olmalı!
Какое-то недоразумение.
Sanırım o kadar da büyük bir yanlış anlaşılma değil.
Это какое-то недоразумение.
Yanlış anladı herhâlde.
Внизу непонятные люди, кажется, это какое-то недоразумение, вечеринка здесь.
Aşağıda yanlış anlaşılan bir durum ve bir grup insan var. Burada parti olacakmış.
Это какое-то недоразумение.
Yanlış anlaşılma için üzgünüm.
Это какое-то недоразумение!
Bir yanlış anlama var.
Это какое-то недоразумение, детектив.
Burada çok büyük bir yanlış anlama var detektif.
Должно быть какое-то недоразумение.
Büyük bir yanlış anlama.
Послушайте, здесь очевидно какое-то недоразумение.
Bakın. Belli ki büyük bir yanlış anlaşılma var.
Это должно быть какое-то недоразумение.
Tesadüf olmalı.
Это какое-то недоразумение.
Bir dolap dönüyor.
Наверное, произошло какое-то недоразумение, потому что, видите ли, это не...
Biraz kokar ama altın kalplidir. Bir yanlış anlaşılma olmalı çünkü...
Тут какое-то недоразумение.
Sanırım bir yanlış anlama söz konusu.
Уверен, то легкое недоразумение с трупом ты уладишь.
Eminim o ceset hakkındaki anlaşmazlığı da çözümleyebilirsin.
Это какое-то ужасное недоразумение.
Bu çok kötü bir yanlış anlama.
Я думаю, здесь какое-то недоразумение.
Bayan sanırım bir yanlış anlaşılma oldu.
Джо, мой дорогой, думаю, я никогда не прощу себя за то ночное недоразумение, вставшее на нашем пути, так важном для нас обоих.
Joe, sevgilim. Eğer geçen akşamki yanlış anlama, ikimizin de önüne çok, çok önemli bir şey çıkardıysa, kendimi affedebileceğimi hiç sanmıyorum.
Это все какое-то большое недоразумение?
Bu büyük bir yanlış anlama mı?
Это все большое недоразумение. То была моя кошка, когда вы увидели меня на аллее.
Sokakta gördüğünüz benim kedimdi.
о, нет, милый. с ней все будет хорошо какой-то человек. говорит, что он домовладелец что-то не в порядке с квартирой Декстера о, это должно быть какое-то недоразумение да, здравствуйте.
Hayır tatlım. Yakında iyileşecek. Dexter'ın ev sahibi olduğunu söyleyen bir adam.
недоразумение 92
то не так 7220
то нет 1378
то неправильно 224
то неладное 79
то не сходится 172
то нехорошо 73
то не похоже 125
то не устраивает 81
то не по себе 115
то не так 7220
то нет 1378
то неправильно 224
то неладное 79
то не сходится 172
то нехорошо 73
то не похоже 125
то не устраивает 81
то не по себе 115
то не верится 87
то неправильное 73
то не так сказал 29
то не так понял 16
то не нравится 200
то не договариваешь 102
то не очень 153
то не хватает 348
то не понимаю 159
то не хочется 112
то неправильное 73
то не так сказал 29
то не так понял 16
то не нравится 200
то не договариваешь 102
то не очень 153
то не хватает 348
то не понимаю 159
то не хочется 112
то не то 443
то невероятное 132
то нечисто 72
то не припомню 62
то не в порядке 143
то не знаю 130
то неловко 92
то не такой 35
то нервный 24
то неприятности 108
то невероятное 132
то нечисто 72
то не припомню 62
то не в порядке 143
то не знаю 130
то неловко 92
то не такой 35
то нервный 24
то неприятности 108