То не припомню tradutor Turco
105 parallel translation
Что-то не припомню.
Bunu fark etmemiştim.
Что-то не припомню, чтобы мы встречались.
Daha önce seni gördüğümü sanmıyorum.
Что-то не припомню.
Hatırladığım kadarıyla hayır.
- А что-то не припомню?
- Bu yakınlarda değil.
это так неожиданно что-то не припомню чтобы ты заикался о женитьбе раньше ну и давай сделаем это но... но что?
Neden istemeyeyim? Bu konuda pek konuşmazsın da. O zaman oldu bu iş, değil mi?
Что-то не припомню, чтобы Супермен надевал куртку.
Süpermen'in mont giydiğini hiç hatırlamıyorum.
Прости, но что-то не припомню.
Hiç hatırlamıyorum.
Что-то не припомню такого.
Brian? Hayır, çıkaramadım.
Простите, что-то не припомню.
Üzgünüm. Yalnızca hatırlayamadım.
Что-то не припомню... чтобы он когда-нибудь упоминал про кролика.
Ona bir tavşan olarak hitab etmiyorum.
Нет, что-то не припомню.
Hayır. Hatırlamıyorum.
Я что-то не припомню, что у нас была назначена встреча.
Toplantımız olduğunu bilmiyordum.
- Что-то не припомню.
Buraya bir sürü adam gelir.
Что-то не припомню!
Bender mı? Hiç bir şey anımsatmadı.
- Я что-то не припомню.
- Ben hiçbir şey duymadım.
- Что-то не припомню.
- Ben de bir çağrışım yaratmadı.
Папашу Берне? Что-то не припомню.
İhtiyar Bernay mı?
Да нет вроде... Что-то не припомню.
Özel karakteristikleri...
Знаешь, мы как-будто играем в мать и отца для этого ребёнка, но я что-то не припомню, когда выходила за него.
Ben, Charlie ve bebek adeta evcilik oynuyoruz. Ama onunla evlendiğimi hatırlamıyorum.
- [Женщина] Да. - Я хочу сказать, ну не знаю как вы... но я что-то не припомню, когда я за это все голосовал. Именно так.
- Evet, doğru.
Что-то не припомню такого.
Tanıdığımı söyleyemem.
- Что-то не припомню... это не ты мне рассказывала о потере девственности на заднем сидении...
- Aklıma hiç birşey gelmiyor. Bana bakireliğini arka koltukta kaybe... Konu anlaşılmıştır.
- Я что то не припомню, чтобы в проспекте он был таким.
Bizim evimiz bu mu? Broşürde bu kadar büyük olduğunu hatırlamıyorum.
Стойте, Что-то не припомню, чтобы такое говорил.
Bir dakika, size böyle bir şey demedim ki.
Я что-то не припомню, чтобы ты учился на метеоролога в детстве.
Bende çocukken meteoroloji okuduğunu hatırlamıyorum.
Что-то не припомню двойной дороги.
O otobanı hatırladığımı sanmıyorum.
Что-то не припомню.
Jeton düşmedi.
Что-то не припомню.
Öyle birini hatırlamıyorum.
что-то не припомню, что спрашивал твое мнение по этому поводу я ожидаю, что ты предпримешь все необходимое чтобы найти его обыщи все. даже если придется забросить киборга в сердце Гимолаи
İhtiyacın olursa robotları Himalayalar'a gönderirsin.
Что-то я этого не припомню.
Bunu hatırlamıyorum.
я что-то ничего не припомню... ќ. " огда, подумай о всех вещах, которые € сделаю дл € теб €.
Hiçbir şey hatırlamıyorum. Pekala, senin için yapacaklarımı düşün.
Я не припомню, чтобы спрашивал чьё-то мнение.
Düşünceni sorduğumu hatırlamıyorum.
Что-то я не припомню железной дороги рядом с нашей целью.
Hedefin yakınında tren yolu hatırlamıyorum.
Что-то я тебя не припомню. Ты здесь недавно?
Seni daha önce buranın etrafında hiç görmedim, yeni mi taşındınız?
Что-то не припомню ваше имя.
Lütfen yardım et.
Что-то я такого не припомню!
Küçük harflerle yazılmıştı herhalde'
Что-то я не припомню, чтобы китайские туристы посещали Дисней-Уорлд без фотоаппаратов.
En son ne zaman, "Disney World" e gittiği halde yanında video kamera taşımayan Çinli turistler gördün?
- Не припомню, чтобы я что-то такое сказал.
Ben bir şey söylediğimi hatırlamıyorum.
Но что-то тебя там не припомню.
Seni onlardan birinde gördüğümü hatırlamıyorum.
Не припомню, что давал ему какие-то деньги. Если не считать мой проигрыш в гольф, конечно.
Ona para verdiğimi hatırlamıyorum, kaybettiğim bir golf maçından bahsediyorsanız işler değişir tabii...
Что-то я таких не припомню.
- İsimleri hiç tanıdık gelmedi.
Что-то я не припомню, чтоб голосовали за тебя.
Çünkü sana oy verdiğimi hatırlamıyorum da.
В отличии от сериалов, где всё точно как в жизни, вроде... что-то ни одного не припомню.
Dünyayı olduğu gibi yansıtan diğer dizilerin aksine. Şey gibi... aklıma gelmiyor.
Он был то ли ранен, то ли убит, не припомню.
Yaralandı ya da öldü, ikisinden biri işte. Hatırlamıyorum.
Не припомню, чтобы я говорила будто собираюсь с кем-то встречаться.
Birini görmeye gittiğimi söylediğimi sanmıyorum.
Но что-то я не припомню части об его бесследном исчезновении.
Yer yarılıp içine gireceğine dair bir şey hatırlamıyorum.
Что-то не припомню вас.
Bunu sizin yanınıza koymam.
Вообще-то я не припомню, чтобы это было в Руководстве.
Aslında kılavuzda öyle bir şey olduğunu hatırlamıyorum.
Не припомню что-то.
Hafızam silinmiş. - Ah!
Что-то я не припомню фильма, где Мег Райан встречает парня с ядовитым плющем в жопе.
Meg Ryan'ın kıçında zehirli sarmaşık olan bir adamla tanıştığı bir film bilmiyorum.
Не припомню, чтоб кто-то говорил, что ты будешь строить этот долбанный дом здесь!
Kimsenin senin buraya lanet bir ev yaptıracağını söylediğini hatırlamıyorum!
то не так 7220
то нет 1378
то неправильно 224
то неладное 79
то не сходится 172
то нехорошо 73
то не похоже 125
то не устраивает 81
то не по себе 115
то не верится 87
то нет 1378
то неправильно 224
то неладное 79
то не сходится 172
то нехорошо 73
то не похоже 125
то не устраивает 81
то не по себе 115
то не верится 87
то неправильное 73
то не так сказал 29
то не так понял 16
то не нравится 200
то не договариваешь 102
то не хватает 348
то не очень 153
то недоразумение 141
то не понимаю 159
то не хочется 112
то не так сказал 29
то не так понял 16
то не нравится 200
то не договариваешь 102
то не хватает 348
то не очень 153
то недоразумение 141
то не понимаю 159
то не хочется 112
то не то 443
то невероятное 132
то нечисто 72
то не в порядке 143
то не знаю 130
то не такой 35
то неловко 92
то нервный 24
то неприятности 108
то нехорошее 63
то невероятное 132
то нечисто 72
то не в порядке 143
то не знаю 130
то не такой 35
то неловко 92
то нервный 24
то неприятности 108
то нехорошее 63