English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / То неловко

То неловко tradutor Turco

234 parallel translation
- Петь в церкви как-то неловко.
- Nerede kilisede mi söyleyeyim? Yavaşça söyle.
Только вот... Как-то неловко идти в гости с пустыми руками, согласна?
Bu arada, bana eli boş gelmek istemezsin, değil mi?
Мне как-то неловко оставлять вас одну, Жюли. Вы очень любезны, Жорж, спасибо.
Seni yalnız bırakmak beni kaygılandırıyor, Julie.
Мадам Бомон, мне как-то неловко смотреть на вашу наготу.
Bayan Beaumont, çıplak bir bayan varken odada kalamam.
- У тебя как-то неловко получается. - Понятно.
Kullanım yerlerini tam olarak bilemiyorsun.
Как-то неловко. Но я даже не знаю, как тебя зовут.
Utanç verici bu, daha adını bile bilmiyorum.
Тогда мы были парой. Теперь как-то неловко.
Şimdi tuhaf.
Как-то неловко об этом.
Kimseye söyleyemezdim.
Теперь, когда Дафни стала девушкой Найлса, мне как-то неловко просить её за мной прибирать, так что...
Daphne, artık Niles'ın kız arkadaşı oldu. Bu yüzden arkamı toplamasını istemek hoş olmuyor.
Мне как-то неловко.
Biraz utandırıcı.
Я боялся, что будет как-то неловко.
Bunun garip olacağından korkuyordum.
Мне как-то неловко. Мы целыми днями работаем рядом, а я совсем мало о тебе знаю.
Her gün bu kadar yakın çalışmak ve hakkında bir şey bilmemek, beni rahatsız etmeye başladı.
Как-то неловко.
Bu biraz utanç verici.
Мне от этого как-то неловко.
Çok rahatsız oluyorum.
и это было как-то неловко.
Liseye giderken babamın en iyi arkadaşıyla çıkıyordum ve bu çok utanç vericiydi.
- Это как-то неловко.
Çok garip. Çok garip.
Это будет как-то неловко.
Bu uygunsuz olurdu.
ѕросто, как-то неловко забирать своЄ пожертвование.
Yardım derneğine bağış yapmamak biraz adice. Hayır.
Мне как-то неловко, мы ведь увели это дело у Джо.
Jo'nun dosyasını almak için kıvırdığımda kendimi kötü hissettim.
Мне даже как – то неловко вмешиваться.
Yukarı çıkın!
Итак, вы не выяснили то, что пытались, вам неловко снова меня беспокоить, однако у вас есть ко мне еще пара вопросов.
Aradığınız şeyi hala bulamadınız beni tekrar rahatsız ettiğiniz için çok mahcupsunuz yine de bana sormak istediğiniz birkaç soru daha var.
Да, я не выяснил то, что пытался. Мне неловко снова вас беспокоить. Однако я хотел бы задать вам еще пару вопросов.
Aradığım şeyi hala bulamadım, sizi tekrar rahatsız ettiğim için çok mahcubum Yine de size sormak istediğim birkaç soru daha var.
Павел Николаич, извините, право, неловко как-то простите, право, право...
Pavel Nikolayevich... Pavel Nikolayevich, affedersiniz size çok ayıp oldu. Özür dilerim, çok haklısınız, çok haklısınız.
Может Вы почувствовали себя неловко? Может то, что мы показали Вам, доставило Вам неудобство?
Belki de gösterdiklerimiz size rahatsızlık veriyor.
Я всегда знал, когда кому-то было неловко на вечеринке.
İnanılmaz. Şu anda uzanıp göğüslerine dokunsam bağırıp beni arabadan atabilir.
Мне было неловко, что я подарил что-то Фрейзеру и ничего тебе и как-то увидел её в Прайс Бастерс.
Frasier'a hediye alıp sana almayınca kendimi kötü hissettim. Bunu da japon pazarından aldım.
Если я не смогу отдать, то буду при тебе чувствовать себя виновато и неловко.
Hayır. Eğer geri ödeyemezsem seni her gördüğümde kendimi suçlu ve gergin hissederim.
Послушай, мы не собираемся делать что-то, отчего тебе будет неловко.
Bak, seni rahatsız edecek bir şey yapacağımız yok.
То есть, слегка неловко, особенно вот так, лицом к лицу.
Utanç verici. Hele yüz yüze.
Чтож, как-то... неловко. Да?
Bu biraz rahatsız.
Я собирался что-то сказать, но потом подумал, что получиться неловко.
Birşey diyecektim, fakat düşündümde çok can sıkıcı.
А, нет, нет. То есть, это было бы неловко.
Bu utanç verici olurdu.
А я-то переживала, что будет неловко.
- Ben de rahatsız hisseder miyim diye endişeniyordum.
Понимаю как это всё неловко, но то, что произошло в коридоре...
Garip olduğunu biliyorum ama koridorda olan- -
То есть ты думаешь, что я пересплю с ней потом ни разу не позвоню, и вам будет неловко?
Onunla yattıktan sonra onu aramayacağımı mı düşünüyorsun? Sonra da herkes rahatsız olacak diye mi?
Я как-то себя неловко чувствую.
Gerçekten bilmiyorum.
Ќу, неловко как-то.
Garip bir durum.
Кому-то стало неловко.
Birileri utanmaya başladı.
Н-да, как-то неловко.
Bu utandırıcı.
Но если я промолчу сейчас, то потом будет немного неловко.
Ama şimdi bir şey söylemezsem, işler utandırıcı boyutlara gelecek.
Господи, неловко-то как...
Oh, bu çok sıkıcı.
Тебе неловко с той поры, как мы провели ночь вместе.
Geceyi birlikte geçirdiğimizden beri huzursuzsun.
Мне даже неловко как-то.
Mahçup oldum.
Мне так неловко за то, что случилось! Я хотел загладить вину!
Dinle, geçen gün olanlar için ben kendimi kötü hissediyorum.
Даже неловко как-то...
Bunu almamalısın. Onu sonra açarım.
Мне немного неловко, и я заранее извиняюсь за то, что сейчас спрошу, но...
Bu biraz garip gelebilir ve önceden özür dilemek istiyorum.
Ладно... знаете, ощущения такие, как ты смотришь кому-то в глаза и тебе полностью уютно, и тебе не неловко, и все просто... это похоже на совершенство?
Tamam, yani... Birinin gözlerine baktığın zaman, hislerini anlayabilirsin ve tamamen rahat hissedersin, bilincini kaybedersin, ve her şey... Mükemmel gibidir.
Я не знаю, мне как-то неловко.
Gay yada normal?
Не хочется чувствовать себя неловко, но я должен извиниться за то, что произошло на прошлой неделе.
- Geçen hafta geldiğim için özür dilemek istiyorum.
Я почувствовала себя неловко, боялась сделать что-то неправильно.
Bense beceriksizdim, yanlış şeyi yapacağımdan korkuyordum.
Неловко как-то.
Bu biraz tuhaf oldu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]