English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / То не в порядке

То не в порядке tradutor Turco

338 parallel translation
- что-то не в порядке с Вашими миндалинами, месье Филиба?
- bilmek istiyor Mösyö Filiba. - Hayır, yok.
Тогда что-то не в порядке! Звездочка моя!
Ben de çocukta garip birşey var diyorum!
Я уверена, здесь что-то не в порядке и я хочу знать, что.
Orada ters giden birşeyler olduğundan eminim, ve bunu öğrenmeliyim.
Всё равно, ты ведь не думаешь, что с этими таблетками что-то не в порядке?
- Bu haplarda kötü bir şey yok, tamam mı?
Что-то не в порядке либо с тобой, либо с ними.
Ya sende ya da onlarda sorun olmalı.
Я найду Алекса и скажу ему, что с тобой что-то не в порядке.
Alex'i bulup bir sorun olduğunu söyleyeceğim.
С ритмом что-то не в порядке.
Ritmde sorun var.
Что-то не в порядке.
Bir yanlışlık var.
У тебя что-то не в порядке с будильником.
Alarmlı saatin bir sorunu olmalı.
- У тебя что-то не в порядке с будильником.
Alarmlı saatin bir sorunu olmalı.
Мы пытались связаться с миссис Эндрюс, но похоже, что-то не в порядке с вашим телефоном.
Bayan Andrews'e ulaşmaya çalışıyorduk ama telefonunda ters giden bir şeyler var gibi gözüküyor.
Это только симптом - что-то не в порядке.
O başka bir eksiğin belirtisidir.
Мистер Симпсон, если вы собираетесь обсудить это с этими смертными у нас что-то не в порядке.
Bay Simpson, eğer oradaki insanlarla konuşmak zorundaysanız, hepimizde bir yanlışlık var demektir.
Что-то не в порядке.
Yanlış giden bir şeyler var.
Что-то не в порядке.
Bu doğru değil. Burada bir şeyler yanlış.
Что-то не в порядке!
Birşey yanlış! Bir şey eksik!
С капитаном что-то не в порядке.
Kaptan'da bir sorun var.
С ней что-то не в порядке?
Bir sorunu mu var?
Что-то не в порядке?
Ters giden bir şey mi var?
Не хочется этого говорить, но я думаю, с ребенком действительно может быть что-то не в порядке.
Böyle söyleme. Sanırım bebeğin ciddi bir sorunu var.
А с этим что-то не в порядке?
- Elindekinde sorun mu var? - Hayır.
С самолетом что-то не в порядке, мистер?
- Uçakta sorun mu var bayım?
Со мной что-то не в порядке.
Kafam yerinde değil, Blanca.
Там что-то не в порядке с карточкой.
Bir sorun varmış.
- Я думаю, с ребенком может быть что-то не в порядке.
- Bebeğinin bir sorunu var.
Как только он обнаружит, что что-то не в порядке, он отменит мои команды.
Bir şeyler olduğunu fark eder etmez, verdiğim emirleri iptal edecektir.
Что-то и вправду не в порядке.
Kesinlikle yanlış bir şeyler var.
Знаете, отец, я тут думал, что раз теперь все в порядке, то почему бы вам не отдохнуть как следует?
Biraz düşünüyordum da, Peder. Her şey yoluna girdiğine göre... bir sorun çıkmadan, biraz ara vermelisiniz.
Я не могу преследовать вас в судебном порядке лишь потому что вы желаете кому-то смерти.
Birinin ölümünü dilediğiniz için sizi dava edemem. Göründüğü gibi yapacak yeteri kadar işimiz var.
Если мы будем благоразумны и не будем делать глупостей если будем думать головой, то все будет в порядке.
Duyarlı olur ve yapmamız gerekenleri doğru yaparsak... ve aklımızı kaçırmazsak, her şey yolunda gider.
Разве я сказал, что со мной что-то не в порядке?
Size bir rahatsızlığım falan var demedim.
- Всё в порядке, пытаюсь извиниться за то, что не обращал на тебя внимания.
Seni daha önce farkedemediğim için özür dilemek istedim sadece. Sonunda farkettiğinden memnun oldum.
Я знал, тут что-то не так. Да нет, все в порядке.
- Bir şeyler döndüğünü biliyordum.
Что-то здесь не в порядке.
Normal olmadığını söylemiştim.
Если переливание не потребуется, то все будет в порядке.
Daha fazla kan vermemiz gerekmiyorsa, her şey yoluna girer.
Все было в порядке, прошло каких-то 6-7 недель, пока он снова не заговорил.
Bir sorunu yoktu. Tabii altı yedi hafta sonrasında. Kendine geldi ve tekrar konuşmaya başladı.
Затем, в порядке самообороны, я мог бы сделать что-то для вас, Что вы не хотели бы, прямо здесь.
Sonra, kendimi savunayım derken bir şey yapabilirim... ki bu da hiç hoşuna gitmez.
Анализы в порядке, но что-то не то.
Kan analizi normal görünüyor, ama değil de.
Если он жив, то это не значит, что с ним все в порядке.
Ona ulaşabilsek bile bizimle çok da mutlu olacağını sanmıyorum.
Со стеклом тоже что-то не в порядке.
Cam çok tuhaf.
Если можем пропустить что - то, то и не будем... - включать в том порядке, который... может...
İhtiyacımız olmayanları atlarsak eğer... ve sıralamayı doğru yaparsak, belki- -
Там что-то не в порядке с карточкой
Formlarla ilgili bir sorun varmış.
- Что-то с моей жопой не в порядке.
- Kıçıma bir şeyler oluyor.
С вами всё в порядке а то, может я чего-то не заметила, мисс?
Sizde bir sakatlık mı var bayan?
Я в порядке. Просто не в то горло попало.
Bir şey yok, sadece nefes boruma kaçtı.
Они ждут знака, чего-то, что бы заверило их в том, что всё будет в порядке, но они не будут ждать долго.
Bir işaret bekliyorlar, her şeyin yoluna gireceğine dair güvence verecek bir şey ama fazla uzun da beklemeyeceklerdir.
Бенджамин, что-то сильно не в порядке.
Benjamin, bir şeyler oldukça ters gidiyor.
Если не в том порядке, то это не прикольно.
Doğru sırayla olmazsa hiç eğlenceli olmuyor.
У вас, все-таки, что-то не в порядке с головой.
Sen gerçekten delisin.
Я, вообще-то, не вкладываю деньги в информативную рекламу. Думаешь, она в порядке?
Ben... ben gerçekten tanıtım filmlerine yatırım yapmıyorum.
Когда я сказал "мы", я не имел в виду себя, потому что у меня-то всё в порядке.
Biz derken kendimi kastetmemiştim. Çünkü bende...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]