English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Только вот

Только вот tradutor Turco

4,095 parallel translation
Только вот правдивая история о Нойе... Он не спасал никаких животных.
Nuh'un aksine, gerçek hikayede, o hayvanları kurtarmıyordu.
- только вот от него не стошнит.
-... hem de kusmak zorunda da kalmazsın.
Только вот ты ей не правду расскажешь.
Ama ona gerçekleri söylüyor olmayacaksın.
Только вот за последние три года мы не продвинулись ни на шаг в его поисках.
Ayrıca üç yıl önce bu adamı bulmaya ne kadar yakınsak şu an da o kadar yakınız.
Чудо лекарство. Но только вот не для твоей жирной сердцевины.
Obur bir adamın kalp krizinde, mucizevi bir ilacı kim kullanır ki.
Это, наверное, так и есть, но только вот в чём дело.
Doğrudur tabi ama bir şey var.
Только вот поговорю со старым другом.
Orada görüşürüz ama ilk önce eski bir dostla görüşmem gerekiyor.
Только вот это дерево не растёт здесь.
Bu ağaç burada yetişmiyor.
Только вот дон Фальконе счастлив не будет.
Don Falcone çok kızacak.
Только вот еще что.
- Son bir şey daha var.
Вот так. Мы только что сократили время поисков на 80 %.
İşte, arayacağımız zaman süresini yüzde 80 oranında azalttık.
Вот только нас поджарят в ту же секунду, как нас увидит эта, с третьим глазом.
Şu üç gözlü manyak tarafından fark edilip saniyesinde patlayacak olmamız hariç.
Только кнопки и переключатели... а вот, нашёл!
Sadece kollar ve düğmeler var. İşte buradaymış.
Вот я в детстве только шоколадное молоко и пил.
Bebekken içtiğim tek şey çikolatalı süttü ya.
Вот только не врач.
Sadece doktor bile değil.
Джус единственный, кто может сделать это, вот только крыса наговаривающая на крысу не сделает погоды.
Bunu sadece Juice yapabilir ve bir kalleşin başka bir kalleşi araştırmasının pek bir ağırlığı olmayacak.
- Вот только эта ее убила.
- Onu öldüren bebek dışındakini.
Вот только адвокат Барнса скажет следующее.
İşte şüphelinin avukatının savunması.
Вот почему нужно всегда нужно загружать обновления, как только они выходят.
İşte bu yüzden her zaman hemen güncellemelisiniz.
Вот только бы твой муженёк-неандерталец не начистил мне лицо из ревности.
Senin o mağara adamı kocan gelip beni yine döver mi diye de korkuyorum bir yandan.
Вот только я не думаю, что он дрался с "кем-то". Думаю, это было "что-то".
Ama sanırım biri değildi, bir şeydi.
Вот только по случайности у меня нет с собой денег.
Hiç sorun değil. Nasıl istersen. Ama üzerimde hiç para yok.
А я должен переспать с Джульеттой, вот только она будет выглядеть как Адалинда?
Ben de Juliette'le yatacağım ama Adalind gibi mi gözükecek?
Вот поэтому Миллер шнырял в архиве, а предполагалось, что только я должен это делать.
Pusuya yatan kişi sadece ben olmam gerekirken Miller'ın dosya odasında pusu yatmasının sebebi bu.
Вот только его давным давно пора отправить на пенсию.
Ama uzun zaman önce emekliye ayrılması gerekirdi.
Как только закончите разбирать свои бумаги, вот ваше первое задание : оценка рисков для 15-ти небоскрёбов в Дубае.
Siz evrak işlerinizi halleder halletmez size ilk görevinizi vereceğim Dubai'de 15 gökdelenin risk değerlendirmesi.
Только у троих из них есть художественная подготовка. Вот этот!
Sadece üçünün sanatla alakalı geçmişi var.
Ты слышал гражданина Z нам нужно найти убежище вот что нам нужно, так это убраться ко всем чертям отсюда я не собираюсь останавливаться только потому что какой то сопляк со спутником так сказал ок, подожди. я что то упускаю?
Yurttaş Z'yi duydun. Sığınak bulmalıyız. Yapmamız gereken buradan def olup gitmek.
Но вот что я не понимаю, почему только один мой помощник решил мне об этом сообщить.
Ama, anlayamadığım konu, neden sadece bir yatırıma dikkat çekildiği.
- Да, только это вот уничтожу.
- Önce şundan kurtulayım.
Только... Есть тут вот чего. Я вообще никак не могу разобраться.
Anlamadığım başka bir şey var.
Вот почему здесь только ты и я.
Bu yüzden burada sadece ikimiz varız.
Вот только, как он начинает, не так ли?
Bu sadece baslangici.
Вот только следы от верёвок нечёткие, что говрит о малой силе и коротком времени связывания.
Evet, ama saldırın şiddetine göre bağlanmalar hafifti uygulama sırasında da öyle.
Вот только последняя жертва не вписывается в эту схему.
Ama son kurban düzene uymuyor.
Вот только отец уже не успел за ним проследить.
Doğru ama o yolun sonuna ulaşma fırsatı olmamış.
Вот только стал меньше есть – это, пожалуй, единственное, что изменилось.
- Ta ki bu yapana kadar... Daha az yiyorum, aklıma gelen tek fark bu.
Только если они понимают, что они делают. Вот как выглядит этот план.
Fazlası da var, bu şema...
Вот, только пускай проветрится.
İşte. Biraz havalandırmakta yarar var.
Вот только...
Ama.
И вот почему – я только что закончил рыться в остатках одежды жертвы.
İşte sebebi için bir örnek. Maktulün kıyafetlerinde parçacık aramayı yeni bitirdim.
Да вот только нашли запись с видеокамер, где ты закупаешь дезодоранта для мёртвых животных на 1000 долларов.
Tek bulabildiğimiz, 1000 Dolar maliyetindeki ölü hayvan kokusu giderici alırkenki güvenlik kamerası görüntüleriydi.
Вот только Санденс не подрезал бы Бутча во время драки с ножом, а?
Yalnızca, Sundance, Butch'ı bıçaklı kavgada boğmazdı, değil mi?
Оно было создано, чтобы забрать волшебство от того, кто так желает с ним расстаться, вот только эффект будет постоянным.
Işık sihrini, onunla bütünleşmiş olan kişiden söküp almak amacıyla yaratıldı. Ama etkisi kalıcı olacaktır.
Я собирался, Гарольд, вот только ты - не единственный, у кого есть задание.
Ederdim Harold ama okuyacak ödevleri olan tek kişi sen değilsin.
Здорово проводить время вместе, только мы, как в старые-добрые времена. Да, вот только теперь мы больше говорим о садиках, а не о сексе.
Ama şimdi seks yerine kreşlerden bahsediyoruz.
Только что я был здесь, и вот...
Bir gün oradaydım sonrasındaysa...
Да, вот только у полиции на него ничего нет.
Polis kayıtlarında adama dair hiç bir şey olmaması hariç.
А затем ты смотришь на отснятый материал и не видишь никаких пчёл, а только лишь кучу людей, делающих вот так.
Sonra kameraya bir baktık, güneşışığından arılar gözükmemiş.
Вот только это – не наш медовый месяц.
Yazık olmayacak çünkü bu bizim balayımız değil.
Она считает идеальную версию. Вот только чего?
Neyin mükemmel hale getirilmişini hesaplıyordu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]