English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Только вот что

Только вот что tradutor Turco

918 parallel translation
В общем, скажу только вот что :
Bu yüzden tek söyleyeceğim şu :
Только вот что, он умер прежде, чем мы смогли помочь ему.
Sadece tek bir şey, ölmeden önce Morgan'a yardım edebilirdik.
Только вот что.
Yinede bir şey söyleyim.
Послушай, старина, вечер только начался, поэтому вот что мы решили.
Dinle, henüz akşamın erken saatleri ve biz de şunu yapmaya karar verdik.
Вот это сюрприз. Мы только что прибыли из Америки.
Amerika'dan yeni mi geldiniz?
- Вот только что?
- Sadece ne?
Только вот еще что.
Bu şehrin bu kuruma ihtiyacı var.
- Мне холодно. - Вот именно. Одежду тебе вернут, скажи только, что был там.
Burada soruları biz sorarız, onları cevaplamayız.
Вот у меня есть сын, но я думаю, что моя жизнь тоже только начинается.
Benim bir çocuğum var ama sanırım benim hayatım da henüz başladı.
- Только вот тут что-то осел.
Ama eski dostlarımdan ayrılmak istemiyorum.
Вот, только что прислали из Осаки.
Osaka'dan geliyormuş.
И вот он. Я не собираюсь упускать его или рисковать им. Я не собираюсь снова становиться тем, кем я был, и я не дам себя надуть только потому, что какой-то чумазый фермер желает назад свою лошадь.
Onu ne kaybedeceğim ne riske atacağım ne eskiden olduğum pisliğe döneceğim, ne de sersem bir çiftçinin teki atını geri istiyor diye asılacağım.
Но вот только я услышал, как что-то падает в мусоросжигатель... И я сказал себе : "Сдаётся мне, это пара туфель с набойками"
Diyelim ki fırının oralarda bir tıkırtı duydum ve kendi kendime, "Pençeli ayakkabı sesine benziyor" dedim.
Так вот, он мне сказал, что он только что выложил фальшивую стенку.
Bana içeri girmeden önce bir binanın duvarını ördüğünden bahsetti.
Что ж, погода хороша, вот бы только еще ветер немного поутих.
Hava gayet iyi, rüzgâr hafif esiyor.
Вот только если я и смотрю на часы... то только для того, чтобы констатировать, что они отмечают ваше вступление в жизнь, дитя моё.
Ne var ki zamanı dikkate alıyorsam eğer iş hayata giriş yaptığının içindir evladım.
Это бессмысленно. Так вот, чтобы прикрыть Рэми, если вдруг что заварится... Я буду стрелять только в потолок.
Bu yüzden eğer ki işler çığırından çıkar ve Remy'yi korumak zorunda kalırsam onları korkutmak için uyarı atışı yapabilirim.
Ты - ничто, только собака, лежащая передо мной, ты - собака, вот, что ты есть.
Önümdeki köpekten başka bir şey değilsin,... sen bir köpeksin, olduğun şey bu.
При том что в кафе "Масклмэн" есть такой Билл Англичанин... и вот он говорит, что нарисует нам дельце, о котором любой может только мечтать.
Kafedeki İngiliz Will her türlü çalıntı malı elimizden çıkartabileceğini söylüyor.
Вот только Нелли Олсон не давала нам играть ни во что, кроме хоровода.
Nellie Olsen yag satarim bal satarim hariç hiçbir sey oynatmazdi bize ama.
И вот, Франкенштейн... боже! "Пулемётчик" Джо, только что заработал очки на своей команде.
Başladılar! Frankenstein... Vay canınasını!
Вот только прибыль они заложили слишком большую. Два месяца назад мы узнали, что система не годится.
Yalnız kar etme işini biraz abarttılar.
Все, что нам требуется, снять вас для телевизионных трансляций во время полета и посадки на Марс, вот и все. Только для телевизионных трансляций. И это все?
Sizden tek istediğimiz, uçuş ve Mars'a iniş esnasında gerçekleşecek canlı televizyon bağlantılarına katılmanız, hepsi bu Sadece televizyon yayınları.
Вот, мы только что нашли один.
Bekle, bir tane gördüm.
Вот, что я хочу сказать тебе, Роза. Тебе остается только бежать.
Yani benim küçük Rose'm yapılacak tek şey kirişi kırmak.
Только тогда найдёте вы подземный ход к логову Красного Быка, вот что.
Sadece o zaman sizi Kızıl Boğa'nın inine götürecek tüneli bulacaksınız, hah ha.
Всё дело в сотрудничестве, вот что важно, так как если мы чего-то вместе не уладим, то скоро у нас у нас останется только эта проклятая неразбериха.
Her şey işbirliği yapmana bağIı ve en önemlisi de bu çünkü sana şunu söyleyeyim eğer yakın bir zamanda bu işi halletmezsek şuradaki tüm o saçmalıklar geriye kalan tek seçeneklerin olacak.
Вот только мне иногда кажется, что в глубине души они хотят быть мужчинами.
Ama bazen kadınların aslında erkek olmak istediklerini düşünürüm.
Вот и священник так сказал, только я не понимаю, что это значит.
Rahip de öyle dedi ama anlayamıyorum.
А вот если бы вы только сумели бросить надираться этим пойлом в тщетной надежде, что оно поможет вам снова почувствовать себя поэтом, то, может быть, и были способны беседовать о чем-то более важном, чем то, где я раньше работала и где работаю теперь.
Eğer şu zıkkımı boğazından aşağı akıtmayı bırakabilirsen... bir şair gibi hissetmeni sağlayacağı umuduyla... belki ne yaptığım ya da ne yapmadığım hakkında konuşmak yerine... böyle şeylerden konuşabilirsin.
"Я вам вот что скажу" и "Я только хочу сказать вот что."
"Bak sana ne diyeceğim", "Söylemek istediğim şey şu".
У меня для заработка есть только моё тело и вот это личико, И то, что тут, ещё выручает.
İşime yarayan tek şey, bu yüz, bu vücut ve buradaki.
Вот только мне что делать, вести фургон? - Мы могли бы купить "Блейзер".
- Ben de karavanı mı kullanacağım?
Вот в этом. Он только что выиграл Первый приз.
En iyi roman ödülünü alan kitap.
Они только жрут все вокруг себя. Так вот что произошло с Тецуо?
Onlar sadece etraflarında buldukları besinleri yutup dururlar.
Как только миссис Хилл позвонила и сказала, что его дядя Энтони вот-вот умрёт Лорример сразу понял, что деньги покойного перейдут к Генри Гасконю поскольку его брат не оставил завещания.
Hizmetçi Bayan Hill kendisini Anthony'nin ölümü ile ilgili aradığında, Lorrimer tüm paranın Henry Gascoigne'a gideceğini biliyordu, çünkü ortada bir vasiyet yoktu.
А я вот думаю, что ты умный только наполовину.
Bence o kadar akıllı değilsin.
А вот что мы все говорим каждую третью среду Апреля, после первого полнолуния, по весне, в четыре ночи, как только пробьёт колокол!
Al sana hep baharın ilk dolunayının ardından Nisanın 3. Çarşambasında saat 4'te çanlar çalınca, söyleyememiz gereken bir şey.
Только один хороший бросок - вот все, что мне нужно.
İyi bir zar. Tek ihtiyacım olan bu.
Я только что сказал все, что знаю, вот этому инспектору полиции.
Her şeyi polis memuruna anlattım zaten.
Так вот, сразу после обеда, как только вернусь на работу, я подберу с мисс Болбоу из женской одежды... что-нибудь очень особенное.
Yemeği yer yemez Bayan Bolbo'nun kadın giyimi bölümünden bir şeyler ayarlayacağım. Çok özel bir parça tabii.
Ну вот, игра только что началась.
Oyun tam şimdi başlıyor.
Так вот, как я только что собиралась рассказать вашим друзьям, первое, что бросается в глаза в деле Никки - это то, что всю его недолгую жизнь преследуют роковые случайности, и он - очень смущён, а возможно - и травмирован этими обстоятельствами.
Arkadaşlarınıza da anlatmak üzere olduğum gibi, Nicky hakkında bilinmesi gereken ilk şey, hayatının karmakarışık geçtiğidir.
Вот почему он сказал, что только спасательные службы могут проехать.
Bu yüzden sadece yardım birimleri geçebilir diyor.
Так вот, как может кто-то кто только что сам прибыл приветствовать меня в месте, в котором её ещё даже нет? разве это не нарушает что-то в физике?
Oraya daha varmadığınız halde nasıl o yere hoşgelebilirsiniz? Bu... Bu birkaç temel fizik kuralına aykırı değil mi?
Вот, этот дом только что поступил в продажу.
Bu yanlızca markete gelmişti. GERİ GELECEĞİM.
Вот, только что появилось в новостях.
Bu telgraf yeni geldi Koca "K." Uh-huh.
С женой? Думаешь, я куплю машину за 20 тысяч только потому что ты вот так делаешь языком? И чего?
Karınla mı?
Только вот, что было нам уже не вернуть.
Ama bilirsin giden şeyler geri dönmezler.
Как только я подумала, что может быть еще хуже, и вот, пожалуйста, старый подвал.
Bu ev daha kötü olamazdı. Eski bir bodrum.
Ты видел? Это только что открылось, вот, Юб!
Şimdi açıldılar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]