Только для меня tradutor Turco
880 parallel translation
- Целый бар? Только для меня?
- Tamamen bana ait, özel bir bar.
- И не только для меня! - Причём наказания зачастую несправедливого...
Bir bahanedir.
Настоящая пицца с сыром только для меня одного.
İşte nefis bir pizza, sadece bana özel.
Только для меня.
Benim için.
Только не говорите мне, что в этом особняке не найдется местечка и для меня.
Bu koca binada benim için bir yer olmadığını söyleme.
Есть только одна вещь, которую ты можешь сделать для меня - уйти.
Benim için yapabileceğin tek bir şey var : Gitmek.
Для меня цветы сейчас значат только одно.
Çiçekler benim için tek bir anlama gelir.
Для меня это так неожиданно, но я только об этом и мечтаю... Я догадываюсь, о чём Вы думаете...
Sadece hayalini kurduğun, bunca zaman düşünüp durduğun şeylerin şeyi anlamış olmamın yarattığı heyecan dalgası.
Чтобы показать Вам, как я люблю Вас и эта любовь у меня только для вас.
Seni ne kadar çok sevdiğimi ve nasıl bir sevgi duyduğumu gösterme şansı.
Правду знаешь только ты. Для всех я в Ангьене, никто меня не видел.
Bu da sana ders olsun.
Я только хочу сказать, что для меня честь вам помочь, чем я могу.
Söylemek isterim ki size yardımcı olmaktan büyük gurur duyuyorum.
Но только не для меня.
Benimle böyle olmaz. Yemin ederim, böyle olmaz.
Только не для меня.
Ben değil, o dedi.
Меня всему этому учили... только у меня не было случая делать всё это для кого-нибудь.
Tüm bunları yapmayı öğrendim, sadece birisi için bunları yapmaya fırsatım olmadı.
Вы должны только сыграть для меня.
Bulurum bir tane. Senin tek yapman gereken benim için gitar çalmak.
И я только что от психиатра, который думает что у меня нет для этого повода.
Ve bu işle başedemeyeceğimi düşünen bir terapistten yeni çıktım.
Совсем забыл. Я думал только о восхождении,... как лучше пройти. Это было для меня самое важное,... дойти сюда, а зачем, я забыл.
Aklımda sadece tırmanışımız, nasıl başladığımız... iyi kötü buraya çıkabilmek bizim için önemli gözükmüştü, bilmiyorum niye.
Только потому, что у меня сейчас настроение для чего-нибудь более легкомысленного... Может быть, шоу и затем ночной клуб.
Sadece daha önemsiz bir şeyler yapacak haldeyim gibi gösteri ya da gece kulübü falan.
Для меня с сегодняшнего дня только одна.
Bu günden itibaren bir tek doğru taraf olacak.
Для меня во всем мире существует только один мужчина, Джонни.
Biliyorsun bu dünyada benim için sadece bir erkek var, Johnny-O.
Ты притащил меня сюда только для того, чтобы показать это старое трухлявое дерево?
Yani şimdi sen bana onca yolu eski, köhne bir ağacı görmek için mi geldiğimizi söylüyorsun?
Как любезено было со стороны ван Гога подписываться только именем, для меня это экономия времени.
van Gogh'un imza olarak sadece ön adını kullanması ne kadar kibarca. İmzasını taklit etmek de zaman almıyor böylece.
Амиго... Ты только что написал для меня эпитафию.
Dostum mezar kitabemi tastamam yazdın.
Нет, я сказал это только для того, чтобы меня приняли в банду.
Senin çetene katılmak için düşündüğüm bir hileydi o. - Kelepçeler?
Это только для самозащиты, если на меня нападут.
Kendimi savunmam gerekebilir.
У меня только одно место свободно, для вашей жены, но не для вас.
Tek kişilik yer var. Oraya da karın oturur, size olmaz.
Слово любить имеет для меня значение только по отношению к патрону.
Şef benim gözümde her şeyden değerlidir. Her şeyden ama ; hayattan değil.
Ты не хочешь признать, что, если ты что и сделала для меня, то только из любви к моему телу.
Bunu asla kabul etmeyeceksin, ama bu senin yapmış olduğun bir şey, sen bedenime duyduğun aşk için bunu yaptın.
Но это только для членов Но у меня есть карточка!
- Oraya sadece üyeler girebilir. - Ama benim kartım var.
Только это не для меня.
Ama benim adıma değil.
Только ты значишь что-то для меня.
Benim için sadece bunun önemi var.
Вы всегда посылаете только меня за покупками для нее.
- Bilmiyorum. Ona bir şeyler alınması için daima beni dışarı gönderiyorsun.
Обещал убить меня. Он сказал, что его музыка только для Финикс.
Beni öldürmekle tehdit etti.Müziğinin sadece Phoenix için olduğunu söyledi.
Он сказал, что это было не только для того чтобы породить меня.
O, Tanrı'nın bir tek beni yaratmadığını söyledi.
Величайший восторг этого путешествия для меня не только в том, что наши зонды совершили поверхностное исследование всей Солнечной системы. Не только в том, что мы открыли поразительные структуры галактик, но, в первую очередь, в том, что самые смелые мечты "Космоса" об этом мире стали ближе к осуществлению.
Bu macerayı benim için cazip kılan en heyecan verici şey uzay araçlarıyla güneş sisteminin keşfinin ilk aşamasını henüz tamamlamamış olmamız ve galaksiler diyarındaki şaşırtıcı yapıları keşfetmemiş olmamız, özellikle de bu dünyaya ilişkin Kozmos'a dair en cüretkâr düşlerden bazılarının gerçeğe daha yakın olmasıdır.
Ничтожные армии вселенной лишь только игра для меня.
Evrenin miskin askerleri benim oyuncaklarımdır.
Только самое лучшее для меня и моих лучших друзей.
Kendim ve en iyi dostlarım için yalnızca en iyisini isterim.
А для меня все было только вчера.
benim için, 1 gün.
Да. Но для меня это только состояние ожидания.
Evet, fakat... ben yalnızca bekliyorum.
Тут у меня красивый, милейший, белый шезлонг... и только для тебя.
Tam sana göre güzel, rahat, beyaz bir şezlongum var.
У меня для заработка есть только моё тело и вот это личико, И то, что тут, ещё выручает.
İşime yarayan tek şey, bu yüz, bu vücut ve buradaki.
Это не для меня, а ты будешь только наблюдать.
Bak, benim için olmasaydı, bu işin içinde olmazdın.
- Наверное есть работа для меня. Чтож, каждый раз как только у меня начинаются проблемы, у Вас находится работа для меня. - Забивать гвозди.
Mutlaka yapacak bir iş vardır.
Я только сейчас поняла, что любовь для меня не доступна.
Anlıyorum ki, aşk bir prensesin sahip olamayacağı bir lüks.
Все что тебе для этого нужно, это только попросить меня, Кенни.
Şu andan itibaren, Seni ben kurtaracağım.
- Один из моих отцов, ты только представь, как это важно для меня
Babalarımdan biri bunun benim için anlamını bilemezsin.
Это не только прекрасный подарок для дома, важно, что вы не забыли обо мне вдали от меня.
Sadece mükemmel ev hediyesi oldukları için değil, beni düşündüğünüz için de.
Только не для меня!
- Benim için değil.
Фиолетовые закончились, но у меня остался один "золотая монета" - презерватив только для чемпионов.
Mor kalmamış ama bir altın param var. Şampiyonların prezervatifi, bir ve tek.
У меня только слушание по вопросам залога для Лиланда и способности Лио предстать перед судом.
Leland'ın kefalet duruşması. Leo'nun yeterlilik sınavı.
И только вы один - из всех без исключения, понимаете, что она для меня значит.
Benim için ifade ettiği değeri en iyi siz anlarsınız.
только для тебя 72
только для того 206
только для себя 18
только для нас 17
только для вас 38
только для нас двоих 17
только для взрослых 16
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
только для того 206
только для себя 18
только для нас 17
только для вас 38
только для нас двоих 17
только для взрослых 16
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня это важно 80
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня важно 54
для меня это слишком 24
для меня ты 21
для меня 1760
для меня это важно 80
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня важно 54
для меня это слишком 24