Только для себя tradutor Turco
252 parallel translation
И, наконец, третий тип явит собой музыку, которая существует только для себя.
Üçüncü türde ise, müzik sadece kendisi olarak vardır.
Вы думали, что сможете все это сохранить только для себя?
Burası size mi kalacak sandınız?
И только для себя.
Ve sadece kendileri için?
Однажды он мне кое-что сказал. Он сказал, что люди не должны жить только для себя.
Bir gün bana, insanların sadece kendileri için yaşayamayacaklarını söyledi.
Мы делаем это только для себя.
Bu bizim için.
Ваше правительство эгоистично и глупо держит его только для себя.
Hükümetiniz onu kendine saklamakla çok bencilce ve aptalca davrandı.
Как не стыдно, держать такого необычного гостя только для себя.
Sıradışı konuğunu kendine sakladığın için kendinden utanmalısın.
Я пишу сам и только для себя.
Ben kendi kendime yazarım, kendim için.
если вы храните его только для себя... то с ним будет то же самое, что и с моими роликами... когда оно вам понадобится... но не сможет работать.
Eğer onu kendine saklarsan belki de benim patenlerim gibi olur. Bunu denemeye karar verdiğinde belki iyi olmayacak.
Просто жить одной и готовить только для себя.
Yalnız yaşamak ve tek kişilik yemek pişirmek.
Мне нужно беречь свою репутацию, не только для себя, но и ради других.
Korumam gereken bir ünüm var, sadece kendim için değil, diğerleri için de.
В прошлом мы приберегали многие наши технологические открытия только для себя.
Geçmişte teknolojik gelişmelerin çoğunu kendimize saklamıştık.
- Я оставлю его только для себя.
Evet. Meraklanma.
Если ты поедешь сейчас, то будешь опасностью не только для себя, но и для всех остальных на дороге.
Eğer bu halde yola çıkarsan, tek zararın kendine değil, trafikte ki herhangi birine de olabilir.
— Нет, только для себя.
- Hayır, sadece benim mallarım var.
Может... только для себя... в ванной. Выпейте с нами! Веселитесь!
Ama sakın unutma, eğer Wagner'e karşı en ufak bir hayranlık belirtirsen vurulursun, yargılanmadan ve temyiz iznin olmadan.
Она, кажется, хочет оставить этого Чарли только для себя.
Şu Charlie'yi kendine saklıyor.
Я терпеть не могу готовить, только для себя.
Sırf kendim için yemek yapmayı sevmem.
Я делала бы это только для себя. Ну, как бы для расширения кругозора.
Kendim için yaparım, ufkumu genişletmek için.
Ты открыл целую бутылку только для себя, да?
Bütün şişeyi kendin için açtın öyle değil mi?
Но, к сожалению, я не могу играть только для себя.
Ama yazık ki sadece kendim için yapamıyorum.
Все что он делал, он хранил только для себя.
Tüm yaptıklarını, kendine sakladı.
Думаешь, что я брала те деньги только для себя?
O paranın tümünü kendim için mi aldım sanıyorsun?
Ты хотела его только для себя.
Onu sadece kendine istiyordun.
Сделать что-нибудь не только для себя.
Kendinden başka birilerine faydan olması, sana da iyi gelir.
Да... Всю жизнь я сражаюсь только для себя.
hayatım boyunca kendim için savaşıyordum.
Только для себя.
Ama yalnızca benim olacak.
Они только создают проблемы, для себя и для других.
İşleyen süreçte kendilerini ve başkalarını zor durumda bırakıyorlar.
Люди работают только ради себя, а не для других
İnsanlar kendileri için çalışıyor. Başkalarını düşünmüyor.
И мы хотим для него только того, чего он сам для себя хочет.
Biz onun için kendi istediği şeyi istiyoruz.
Так, если Вы только растете, но Вы еще не можете защитить себя, Вы становитесь пищей для кого - то еще.
Eğer sadece büyüyüp gelişebiliyor, fakat kendinizi koruyamıyorsanız bir başka şeyin yiyeceği olursunuz
Только с ним могу я быть уединённой... открытой ему... полностью открытой, только для него... я впускаю его целиком в себя... окружаю его лабиринтом разделённого счастья.
Ben bir tek onunla yalnız olabilirim. Ona karşı açık olabilirim alabildiğine açık. Sadece onun için.
И я никогда больше вас не увижу, потому что я убью себя, как только переступлю через порог комнаты для новобрачных.
Ve ben sizi bir daha göremeyeceğim çünkü balayı odasında kendi canıma kıyacağım.
Он не пробовал писать сценарии? Только для себя.
Öylesine yazıyor.
20 номеров которые существуют только для того чтобы ты чувствовал себя крутым парнем который может заполучить 20 номеров.
Sırf ulaşabileceğin 20 numara olduğunu hissetmek için.
Возможна только одна причина, по которой земля разрешила нам выйти из неё изначально - она хотела получить пластик для себя. Не знала как сделать его. Мы были нужны.
Mexico City ya da Ermenistan'daki ya da sürekli depremlerle uğraşan yüzlerce yere sorun bakalım o hafta gezegene tehlikeli olduklarını düşünmüşler mi?
Я пишу только для себя.
Sadece kendim için yazıyorum.
Манекенов используют только для автоаварий и моды две ситуации, в которых нам невозможно представить себя :
Mankenler araba kazaları ve moda için kullanılıyor iki durumda da kendimizi bu şekilde hayal bile edemeyiz :
Только и делаю, что жалею себя даже не поблагодарив тебя за всё, что ты для меня сделал.
Kendim için üzülürken sana yardımın için teşekkür etmeyi unuttum.
Отдал себя только для того чтобы остаться в выигрыше.
Siktir git. Sikimi em. Göt bağı.
Вы сказали, что только хотели создать дом для себя.
Keninize sadece yeni bir yuva aradığınızı söylemiştiniz.
Билли опасен только для самого себя.
BiIIy'nin tehIikeIi oIabiIeceği tek kişi kendisi.
Можешь продолжать говорить, что ты что-то сделал для меня, но я-то знаю, что ты делал это только для себя!
Ama beni ucuza sattın.
- Только не для себя самого?
- Elbette. - Sadece kendin için inanmıyorsun.
Ты знаешь, ты только хуже для себя всё делаешь. Намного хуже.
Biliyorsun, bu sadece durumu kötüleştiriyor.
А ты тренируешься только для себя.
Ama sen sırf kendin için şınav çekiyorsun.
Я хочу для себя только кусочек американской мечты.
Tüm istediğim Amerikan rüyasından küçük bir pay.
Только для себя.
Sadece kendim için.
Ты одну для себя сделал, да? Только одну?
Kendin için bir tane yaptın, değil mi?
Вы тайно спасаете мир от разрушения инопланетными захватчиками, только для того, чтобы мы уничтожили себя из-за страха.
Uzaylıların dünyayı yoketmesini engelliyorsun, ama sonuçta dünya korkuyla kendisini yokediyor. Gerçeklerden sonra.
Все делается на публику, только на публику, И не найти здесь ничего подходящего для себя
Kahve rengi cildin, kederle boyanmış gözlerin parlıyor
только для тебя 72
только для меня 46
только для того 206
только для нас 17
только для вас 38
только для нас двоих 17
только для взрослых 16
для себя 171
себя 270
только вперед 28
только для меня 46
только для того 206
только для нас 17
только для вас 38
только для нас двоих 17
только для взрослых 16
для себя 171
себя 270
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только ты 434
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только не здесь 172
только не говори 896
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только не здесь 172
только не говори 896
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только одно 171
только не знаю 57
только между нами 178
только не так 131
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только одно 171
только не знаю 57
только между нами 178
только не так 131