Только для нас tradutor Turco
408 parallel translation
Пусть музыка играет только для нас.
Sadece bizim için olan bir müzik dinleyelim.
Ульiбка только для нас двоих.
Aramızdaki tek bir tebessüm.
Наше решение будет иметь огромные последствия не только для нас, но и для будущего Земли.
Kararımız, yeryüzünün geleceğini derinden etkileyebilir.
И когда мы его встречали, это было как будто... как будто каждый день был сотворён только для нас.
Doğduğunda ise her yeni gün sadece bizim için yaratılmış gibiydi.
Не только для нас, но и для наших детей.
Sadece kendimiz için değil, çocuklarımız için.
Я узнал, что у каждого из нас есть выбор, даже если мы об этом не знаем и этот выбор имеет последствия не только для нас самих, но и других людей.
Farkında olmasak bile karşımıza sürekli seçimler çıktığını ve yaptığımız her seçimin sadece kendimizi için değil başkalarını da etkileyen sonuçları olduğunu öğrendim.
Потому что, когда я буду давать клятву любить его вечно то хочу, чтобы она стала признанием не только для нас, но и для наших семей.
Çünkü onu sonsuza kadar seveceğime yemin ettiğim zaman bunun bilinmesini istiyorum. Sadece onun bilmesini değil, ailelerimizin, dünyanın bilmesini istiyorum.
Почему бы нам просто не устроить тихий романтический вечер, только для нас двоих.
Birlikte oturup romantik ve sessiz bir akşam yemeği yiyelim. Sadece ikimiz.
Это только для нас с тобой. И что?
Sadece bizim için.
Только для нас с тобой.
Tam bize göre.
Маленький секрет только для нас двоих если амебы узнают, что ты хочешь читать, они потеряют к тебе всякое уважение.
İkimizin arasında küçük bir sır. Amipler okumaya hevesli olduğunu anlarlarsa, sana olan saygılarını yitirirler.
Почему мир не может остановиться хоть на мгновение, только для нас?
Neden, dünya dönmeyi bırakamasın ki? Sadece bir dakikalığına. Sadece ikimiz için.
Ну как, готов к уединённому пикнику только для нас двоих?
Pikniğe hazır mısın, sadece sen ve ben?
Эй, а знаешь, кто любит уединённые пикники только для нас двоих?
Sadece sen ve ben olduğumuzda pikniği kim seviyor biliyor musun?
Представь : Лувр только для нас двоих!
Tüm Louvre bizim.
- Да, синьора, но к сожалению... из-за карнавала у нас свободен только номер для новобрачных.
- Evet hanımefendi, ama özür diliyorum festival nedeniyle yalnızca balayı odası uygun.
У нас только хлеб для сандвичей.
Ekmeği sandviç yapmak için kullanıyoruz.
Для нас и для вас так только лучше.
Bir parça ip var mı? Bir parça ip mi?
– Для нас невозможно. Но только не для него.
- Bizim için evet ama onun içinse...
Только когда вы задумаетесь над этим, вы поймете, что для нас значил Гитлер.
Ancak bunu anladığınızda....... Hitler'in bizim için ne ifade ettiğini anlayabilirsiniz.
Он не делает ничего, только поет всем сердцем для нас.
Bize yorulmadan şarkı söylemek dışında hiçbir şey yapmazlar.
Да будет так - и для нас остается только одна дорога.
Koyundu onlar. Madem ısrarla yardım elini geri çeviriyorsun.
Правдивое заявление, которое может быть только твоим, но для нас.
Bizim adımıza... Ama yalnızca sana ait olan hakiki söylevini ver.
Для нас обоих в сутках только 24 часа.
Bir günde sadece 24 saat var, her ikimiz için de.
У нас был чудесный бассейн с подогревом только для офицерских детей.
Subay çocuklarına mahsus ısıtılabilen, harika bir havuzumuz vardı.
Это только, для того чтобы занять нас чем-нибудь, не так ли?
- Böylece boş kalmamış oluruz, değil mi?
... спасателям остается только смотреть, как эти гиганты... задыхаются вдали от того, что было для них и для нас... родным морем.
... kurtarıcılar, hayvanların can çekişmesine ancak seyirci kalabiliyor. Hem onlar için hem de bizim için daima koruyucu olan denizden... uzaktalar artık.
Мы должны сделать это для нас, не только для неё.
Bunu kendimiz için yapmalıyız, sadece onun için değil.
Так будет лучше для всех нас. Я не могу продолжать так дальше, только не так.
Bu şekilde... bunu sürdüremem.
Только наша свобода имела для нас значение.
Özgürlüğümüz önemli olan tek şeydi.
Не хотим, чтоб нас убили... только для того, чтоб Шарп стал капитаном.
Sharpe yüzbaşı olabilsin diye kendimizi öldürtmeyeceğiz.
У нас только фильмы "для взрослых".
Bir porno film. BÜYÜK DÜDÜKLER
Эй, эй, Toни у меня только что появилась для нас блестящая идея.
Hey, hey, Tony aklıma çok iyi bir fikir geldi.
"Этот человек только что меня встретил, но уже говорит о доме для нас".
Daha yeni tanıştığım bu adam, bizim için bir ev yapmaktan bahsediyor diye düşünüyorsun.
Ты распланировала для нас веселый вечер, а я только и могу сидеть здесь и беспокоиться по поводу клингонов.
Bizim için eğlenceli bir akşam düzenliyorsun benimse tek yaptığım, oturup Klingonlar hakkında endişelenmek.
Только не говори, что у нас рацион для невесомости.
Bana sakın sadece yerçekimsiz ortam erzakımız olduğunu söyleme.
А сейчас для нас сыграет наш и только наш Дэвид Хелфготт.
İşte sevgili David Helfgott huzurlarınızda.
Для нас только одно место безопасно.
Bizim için güvenli bir tek yer var.
Только, нас здесь двое, это похоже маловато для законного суда, знаете?
Sadece ikimiz varız burada, ne bileyim sanki küçük bir hukuk mahkemesi gibi görünüyor.
Он только что сделал нечто поистине чудесное для нас с его отцом.
Babası ve benim için harika bir şey yaptı.
И это не тайна. Только не для нас.
En azından bizim için!
Знаете, для многих из нас все это только к лучшему.
Biliyorsunuz ki, birçoğumuz için...
Она представляет для них ценность, только пока ящик у нас.
Sandık bizde olduğu sürece ona dokunmazlar.
Не говоря уже о том, что это опасно для всех нас. Я только что узнала...
Üstelik hepimiz için tehlikeli.
Для этого, у нас есть только самое лучшее. Самый дорогой лазерный резчик доступен.
Bunun için hiçbir şey değil ama en iyi olan en pahalı lazer kesici kullanılabilir.
или м-м-м... плотоядное растение-телепат, которое заставило нас думать, что мы уже на пути домой, только для того, чтобы съесть корабль.
Ya da, um, ya da bizim gemiyi yutuncaya kadar bizi eve götürecek bir yol olduğunu sandığımız telepatik bitkiye nedimeli?
Для защиты нас от флагмана Гоаулдов нам нужно только одно такое устройство, а у нас их намного больше.
Bizi bir Goa'uld ana gemisinden korumak için bunlardan biri yeter, ve bizde bunlardan çok var.
Что для нас есть только чёрное и белое?
Oraya devriye arabasıyla gideceğimizi mi?
Только, пожалуйста, у нас сегодня вечер для развлечения а не для каких-то грязных деловых разговоров.
Çok eğlenceli bir akşamı iş konuşarak ucuz ve sefil bir hâle getirme.
- Только не для нас.
- Bizim için değil.
Столько денег только для того, чтобы поднять нас на вертолете.
Sadece bir helikopter uçurmak için bu çok para
только для нас двоих 17
только для тебя 72
только для меня 46
только для того 206
только для себя 18
только для вас 38
только для взрослых 16
для нас 445
для нас обоих 136
для нас двоих 22
только для тебя 72
только для меня 46
только для того 206
только для себя 18
только для вас 38
только для взрослых 16
для нас 445
для нас обоих 136
для нас двоих 22
для нас с тобой 24
для нас обеих 20
для нас всех 16
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
для нас обеих 20
для нас всех 16
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384