Ты всегда это говоришь tradutor Turco
76 parallel translation
Ты всегда это говоришь. Я вернусь в сентябре, и ты его не починишь.
Hep ayni seyi söylüyorsun, eylülde dönecegim ve hala bozuk olacak.
Ты всегда это говоришь.
Hep böyle yapıyorsun.
Ты всегда это говоришь.
Hep böyle diyorsun zaten.
Ты всегда это говоришь.
Hep böyle söylüyorsun.
Ты всегда это говоришь. но никогда не делаешь.
Hep böyle söylüyorsun ama asla yapmıyorsun.
- Ты всегда это говоришь.
- Hep böyle söylüyorsun. - Öyle mi?
Ты всегда это говоришь.
Hep öyle diyorsun.
Ты всегда это говоришь.
- Hep böyle diyorsun.
Ты всегда это говоришь.
Her zaman öyle diyorsun.
- Ты всегда это говоришь.
- Bunu hep söylüyorsun.
Ты всегда так говоришь, но это же невозможно.
Hep aynı şeyi söylüyorsun ama hiç mantıklı değil.
Моя мама всегда говорила : "Виктор ты говоришь слишком много.Это твой недостаток"
Annem hep şöyle derdi : "Victor, çok konuşuyorsun. Bu yüzden hep kaybediyorsun"
Ты всегда с трудом говоришь это.
Bunu çok az söylüyorsun.
Ты всегда это говоришь.
Hep aynı şeyleri söylüyorsun.
Ты всегда говоришь это.
Sürekli aynı şeyi söylüyorsun.
- Почему ты всегда говоришь про наркотики и нигеров... и гомиках, и евреях? Это все, о чем ты можешь говорить? - Знаешь, что я ненавижу?
Neden hep uyuşturucudan zencilerden, eşcinsellerden, Yahudilerden bahsedip duruyorsun?
Ты всегда говоришь, как это классно, как это долбает и тому подобное.
Sen hep güçlü bir doz almanın nasıl bir şey olduğunu söyleyip dururdun.
Ну и ты же знаешь что ты всегда говоришь когда это с тобой случается?
Bu sana ne zaman olsa, ne söylediğini bilirsin?
Ты всегда говоришь : "Давай поговорим" и потом сваливаешь это на меня.
Hep konuşalım diyorsun sonrada, bana atıyorsun.
Ты мне всегда говоришь, что космос - большой, что это бесконечный рубеж, набитый несметными чудесами.
Bana hep uzayın büyük olduğunu söylüyorsun sonu gelmez sınırlar, sonsuz harikalarla dolu.
Почему ты всегда говоришь мы? Это мои деньги.
O benim param!
Знаешь, Питер, ты всегда говоришь об этой девушке.
Peter, biliyor musun, sürekli bu kızdan bahsediyorsun.
И почему ты всегда говоришь это таким тоном?
Bunu hep bu şekilde söylemek zorunda mısın?
Это всё, что у нас есть, разве не ты мне это всегда говоришь?
Sahip olduğumuz tek şey bu an. Bana böyle söylememiş miydin?
Это не противно, ты всегда так говоришь.
Çirkin değil. Hep böyle diyorsun.
Это не чушь, ты всегда так говоришь.
Hiç de değil, hep öyle diyorsun.
Ты всегда говоришь, что деньги для меня это всё.
Her zaman benim para delisi olduğumu söyleyip duruyorsun.
Ты всегда говоришь "хм", когда думаешь о чём-то и не хочешь это сказать.
Kafandaki şeyi söylemediğin zamanlarda'hımmm'diyorsun.
Это все что ты всегда говоришь!
Hep böyle söylüyorsun!
Ты всегда говоришь это так будто тут есть чем гордится, Но как только я увижу в тебе проявление хоть частички меня в тот же день я пойму что ты наконец-таки начала... взрослеть.
Bunu, sanki gurur duyulacak birşeymiş gibi söyleyip duruyorsun ama bana olan en ufacık bir benzerliğini gördüğüm gün, sonunda büyümeye başladığını anlamış olacağım..
И ты не должен вытаскивать меня из ванны ты везде, ты всегда, ты всегда мне всё говоришь это хорошо а ещё лучше, когда твой парень говорит тебе это и девушкам нравится это
Orada uyuyabilirdin. Ve beni küvetten çıkarmak zorunda kalmazdın. Her zaman, her yerde sen varsın, bir şeyler söylüyorsun.
Ты всегда говоришь это, да?
Daima bunu söylüyorsun, değil mi?
Как ты всегда говоришь, Сима? Семья это как рука.
Biliyorsun Sima, aile bir el gibidir.
Ты всегда говоришь мне, что это бизнес, а не общественная жизнь, а сам провалил важную сделку, потому что хотел воплотить свою школьную мечту о ночи с Сиреной Ван Дер Вудсен.
Ama yine de lisede rüyalarını süsleyen Serene van der Woodsen'la iş pişirmek adına bir çuval inciri berbat ettin! - İronini anladım.
Это... очень раздражает... слышать, как ты говоришь о нем в этом стиле "мужик - он всегда мужик".
Bu.. Beni sahiden çıldırtıyor. Onun hakkındaki bu...
Это ты так говоришь, но тайное всегда становится явным.
Peki, bunu söylüyorsun ama sırlar bir şekilde çıkış yolu bulur.
Так ты говоришь очень возбужденно про завтра, будто это не просто очередная ночь рукопожатий с Чаком, как всегда дела?
Yarın için oldukça heyecanlısın, yani sanki Chuckla herhangi bir geceden farklı olacakmış gibi?
Ты всегда говоришь, что путешествия это хорошо.
Yolculuk etmek iyidir derdin hep.
Всегда думаешь, что ты делаешь все к лучшему... По крайней мере, это то, что ты говоришь себе впоследствии.
Hep en iyisini yaptığını düşünürsün en azından, gerçekleri gördükten sonra kendine öyle söylersin.
Ты же всегда говоришь, что если твои друзья прыгнут с моста это не значит что ты тоже должен прыгнуть.
Her zaman, arkadaşların köprüden atlasa sen de mi atlayacaksın dersin.
Я всегда слышу "ударь меня", когда ты говоришь, но обычно это подтекст.
Her konuştuğunda'Yumruk at'dediğini duyuyorum ama genelde alt metinde oluyor.
Просто всегда забавно, когда ты это говоришь.
Sadece bunu ne zaman söylesen komik geliyor.
Чем больше ты отрицаешь это, и чем ближе мы становимся, и чем... чем больше ты говоришь мне что любишь меня всегда будет часть тебя, которая желает, что ты мог быть с ней
Sen ne kadar inkâr etsen de ve biz ne kadar yakınlaşsak da ve ne kadar bana, beni sevdiğini söylesen de her zaman kalbinde bir parça onunla birlikte olabilmiş olmayı dileyecek.
Ты всегда говоришь, что можешь это исправить.
Her zaman "halledeceğim" derdin.
Почему всегда, когда ты говоришь, "если это вас утешит", этого не происходит.
Neden her seferinde teselli olur mu diye sorduğunda hiç bir zaman olmuyor.
Разве не это ты мне всегда говоришь?
Bana her zaman söylediğin şey.
Ты всегда говоришь напрямую. Когда вижу тебя по телевизору, всем говорю, что это мой мальчик.
Seni televizyonda gördüğümde herkese "işte benim oğlum" diyorum.
но их все еще меньше 12 ƒа, но это один из моих лучших друзей ты сам говоришь, что это то, что ты всегда хотел итак, ты можешь спать ночью
Hesaplamalar başarılı olduğun bir noktan değil biliyorum ama bir hâlâ 12'den azdır. Evet ama o bir, benim en iyi arkadaşım. Geceleri rahat uyuyabilmen için kendine ne söylemen gerekiyorsa onu söyle.
Ты всегда говоришь это, когда хочешь, чтоб я приготовила тебе домашние макароны с сыром.
Benden peynirli makarna yapmamı istediğinde hep bunu söylüyorsun.
В самолете, ты всегда говоришь мне мыслить нестандартно, так вот, я сделала это, потому что пыталась прикрыть их.
Uçakta sürekli bana kalıpların dışında düşünmemi söylüyorsunuz ben de kitaba uymadım, çünkü onları kollamaya çalışıyordum.
Ты всегда говоришь что мы должны зарабатывать больше денег, а это способ их выиграть.
Sürekli daha fazla para kazanmalıyız diyen sizdiniz. - Bu da para kazanmanın bir yolu işte.
ты всегда со мной 18
ты всегда рядом 18
ты всегда права 19
ты всегда так делаешь 66
ты всегда так поступаешь 19
ты всегда знаешь 70
ты всегда был рядом 22
ты всегда так говоришь 114
ты всегда говорила 91
ты всегда 60
ты всегда рядом 18
ты всегда права 19
ты всегда так делаешь 66
ты всегда так поступаешь 19
ты всегда знаешь 70
ты всегда был рядом 22
ты всегда так говоришь 114
ты всегда говорила 91
ты всегда 60
ты всегда знала 37
ты всегда думаешь 28
ты всегда говоришь 81
ты всегда знал 53
ты всегда говорил 120
ты всегда такой 17
ты всегда это делаешь 19
ты всегда что 17
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всегда думаешь 28
ты всегда говоришь 81
ты всегда знал 53
ты всегда говорил 120
ты всегда такой 17
ты всегда это делаешь 19
ты всегда что 17
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты все сделал правильно 65
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты все сделал правильно 65