Ты моя проблема tradutor Turco
101 parallel translation
Черт побери, лучше не бывает. Ты моя проблема! Это ты моя самая большая проблема.
Amını ırzını siktiğimin aşağılık sıska ikiyüzlü kavruk kodoş ibnesi seni!
Ты моя проблема. Эй, все нормально.
- Sensin.
Ты моя проблема! Пошел вон!
Derdim sensin!
- Ты моя проблема!
Benim derdim sensin!
Ты моя проблема.
Sensin.
- Ты моя проблема!
- Problemim sensin!
- Ты моя проблема.
- Derdim sensin.
- Ты моя проблема!
Benim sorunum sensin anne.
сейчас ты моя проблема если плохо может следует съездить в больницу мне отправить тебя в больницу?
Şu an sorun sensin. Madem miden bulanıyor, o zaman hastaneye gitmen gerek. Seni hastaneye yatırmamı ister misin?
Ты. Ты моя проблема, Лакс.
Sen. Benim sorunum sensin Lux.
В чём проблема? Ты моя проблема.
Sorunum sensin.
Ты моя проблема.
Benim derdim sensin.
Если ты не можешь ее удержать, это не моя проблема.
Onu kontrol edemiyorsan benim sorunum değil.
- Ты - моя проблема!
- Sorunum sensin!
они собирают данные по всем бойцам, которые могут послужить их целям да что ты! они не знают где я, т.ч. это не моя проблема о!
Onlar meşhur dövüşçüler hakkında veri topluyorlar.
А еще "ты была демоном, убивавшим мужчин"... что, если честно, скорее моя проблема, чем твоя.
Hatırladın mı? Ayrıca, "eskiden İnsan öldüren bir iblistin," durumu var. Açıkçası bu senin olduğu kadar benim de meselem.
- Моя проблема? - Да. Ты производишь впечатление порядочного, благородного человека и помогал мне на кухне.
Ahlaklı, asil ve normal biri gibi görünüyorsun... ve mutfak işlerine yardım ediyorsun... ama diğerlerinden geri kalır tarafın yok.
Ты должен носить головной убор, чтобы какую-нибудь милую молодую женщину на первом свидании здесь не вырвало в женской уборной, когда она найдёт один из твоих сальных волос в своём тыквенном пюре, и моя единственная проблема состоит в том, что я работаю с кем-то,
Şapkayı takmak zorundasın. Çünkü ilk randevusu için buraya gelen bir bayan kabak püresinde senin saçından bir tel bulunca tuvalete gitmez. Benim problemim, birlikte çalıştığım kişinin, işi almasının tek sebebinin cinsiyeti olması.
Моя проблема в том, что все считают тебя милашкой, и таким очаровательным. И ты думаешь, что всего заслуживаешь.
Senle tanıştığımdan bu yana herkes senin ne kadar sevimli olduğunu söylüyor ve herşeyi hakettiğini.
- Моя проблема в том, что ты пытался меня надуть.
- Biraz önce bana oynadığın küçük numara.
Ты моя проблема.
- Sensin, homo.
Тэд облажался – - это не моя проблема. - Мама права – ты ни о ком не заботишься, кроме себя.
Çünkü nereye gidersem, kiminle olursam olayım, seni her zaman seveceğim.
Моя проблема - ты! Успокойся.
Evet, Bay Proek, ben Dr Christian den Haag.
- Ты - моя проблема.
- Derdim sensin!
Это была бы моя проблема, сделай ты хоть раз в жизни, как я сказал, - и дал Китти, что она просит.
Belki bu benim de sorunum olmazdı eğer şu lanet olası hayatında bir kez olsun istediğimi yapıp da Kitty'e istediğini verseydin!
Ты думаешь моя проблема - это мой собственный сын?
Sorunumun öz oğlum olduğunu mu düşünüyorsun?
Моя проблема в том, что я трачу день на обучение кучи детей как пользоваться инструментами, которые не предназначены для их рук еще 8-10 лет, потому что ты подписала меня на это, и затем ты даже не оказываешься, там где должна быть!
- Sırf sen adımı yazdırdın diye daha 8 - 10 yıl ellerine olmayacak aletlerle bir sürü çocuğa iş yapmayı öğretiyorum ve sen olman gereken yerde değilsin bile.
Моя проблема - убедиться, что ты присматриваешь за всем этим, пока меня нет.
Benim sorunum, ben yokken işlerle ilgileneceğinden emin olmak.
моя проблема... ты.
Sorunum sensin.
Я благодарен тебе, за то что ты пытаешься сделать, Карл, но это моя проблема.
Yapmaya çalıştığın şeye minnettarım, Carl, ama bu sorun benim sorunum.
И вот это.. .. как раз моя проблема, Сун, потому что ты мой пациент.
İşte bu yüzden beni ilgilendiriyor bu Sun çünkü sen benim hastamsın.
Ты - моя проблема, ясно?
Derdim sensin, tamam mı?
Моя единственная проблема - это ты.
Benim tek problemim sensin.
Думаешь ты единственная моя проблема?
Tek sorunum sen misin?
Моя проблема только в том, что ты не понимаешь, что "нет" значит "нет".
Senin hayır kelimesini anlamamanla ilgili sorunlarım var.
Моя... моя проблема в том... в том, что я... что ты мне нравишься.
Benim problemim... şu ki... Senden hoşlanıyorum.
'Потому что, если есть хоть одно светлое пятно во всем этом, то это - какую бы глупую, идиотскую, безмозглую вещь ты бы не вытворил завтра, это будет не моя проблема.
Çünkü tüm bu şeyin tek iyi yönü var, yarın yapacağın gerzekçe, aptalca, dangalakça şey benim sorunum olmayacak.
Моя проблема в том, что ты мне нравишься, Поэтому я всегда буду предупреждатьи прикрывать тебя, что как я вижу, ведет меня напрямую к потенциальному предательству.
Benim sorunum senden hoşlanıyor olmam o yüzden seni her zaman koruyacağım yalnız görünen o ki, ihanete öncülük etme potansiyeline sahip olduğum düşünülüyor.
- С чего ты взял, что это моя проблема, Майкл?
Bu neden benim sorunum olsun, Michael?
- Моя проблема, МакОдиночка, в том, что ты, очевидно, оставлял мне сообщения о каком-то деле.
- Olan şu McGee bıraktığın mesajlar konunun işle ilgili olduğunu gösteriyordu.
Не моя проблема, что ты не можешь контролировать своих шерифов.
Şeriflerini kontrol edememen benim sorunum değil.
Ты моя проблема
- Sensin!
Моя проблема решается простым проветриванием, а ты сколько ни проветривай,
Ben arabadayken pencereyi açarsam, her şey güzel kokar.
Моя проблема в том, что ты, якобы, капитан, хотя мы партнёры.
Bu geminin kaptanı olduğunu söylemenle sorunum var benim. Biz ortağız.
Моя проблема в том, что ты, якобы, капитан,
Geminin kaptanı olduğunu söylemen hoşuma gitmedi.
Моя проблема в том, что ты стал порождением.
Benim derdim senin efendi edinmiş olman.
Ты моя проблема!
Sorunum sensin!
Моя проблема в том, что Ты только что Забонни и Клайдила моих передних центровых!
Problemim yeni orta sahalarımı Bonnie ve Clydelamış olman!
Если ты вернешься в тюрьму - это не моя проблема.
Benim sorunum senin hapse dönmen değil.
Моя проблема в том, что ты думаешь, что всегда на шаг впереди меня.
Benim sorunum senin daima benden bir adım önde olduğunu düşünmen.
Следовательно, ты - моя проблема.
Bu da benim problemim olduğun anlamına geliyor.
ты моя жизнь 25
ты моя девочка 29
ты моя мама 41
ты моя лучшая подруга 53
ты моя девушка 38
ты моя 137
ты моя жена 107
ты моя сестра 69
ты моя подруга 32
ты моя единственная надежда 20
ты моя девочка 29
ты моя мама 41
ты моя лучшая подруга 53
ты моя девушка 38
ты моя 137
ты моя жена 107
ты моя сестра 69
ты моя подруга 32
ты моя единственная надежда 20