English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Проблема лишь в том

Проблема лишь в том tradutor Turco

36 parallel translation
Ты можешь поехать в Барнео. Куда угодно. Проблема лишь в том, что тебе 18 лет.
Mesele şu, 18 yaşındasın ve kendi seçimlerini yapmaya başlamak için yeterince büyüksün.
Проблема лишь в том, что необходимое количество энергии делает его очень опасным.
Problem olan, patlama enerjisi olayı oldukça tehlikeli yapıyor.
Проблема лишь в том, что мы знаем - он где-то поблизости.
Tek sorun onun burada biryerde olduğunu bilmemiz.
Проблема лишь в том, что только в этом районе тысячи жёлтых двухэтажек.
Bu çevrede binlerce iki katlı sarı bina var.
Проблема лишь в том, что сорняки выросли вновь.
Sorun ise yabani otların tekrar yeşermeye başlaması.
Проблема лишь в том, что если вы используете его против того, кто касается вас, то заодно вы свалите и себя.
Tek sorun, size dokunan biri üzerinde kullanırsanız... kendinizde şok olmasıdır..
Проблема лишь в том, что сказки не становятся явью.
Sorun şu ki, peri masalları asla gerçek olmaz.
Проблема лишь в том, что всё чем можно начинить бомбу, в половине случаев - легко доступные бытовые товары.
Problem yarım bir şansla.. .. el yapımı malzemeleri kullanmak. Bu bomba..
Мой проблема лишь в том, будет ли у меня стояк в нужный момент.
Tüm bu şeylerle ilgili tek sorunum doğru anda ereksiyon olup olamayacağımı bilmemek.
Проблема лишь в том, что никто не знает, что они существуют.
Tek problem kimsenin onların varlığından haberi olmaması. Yani tüm öfkeyi biz alıyoruz.
Проблема лишь в том, что, высосав, их уже не вернуть.
Sorun ise bir kere aldığında hepsi gider.
Проблема лишь в том, что конструкция, которую ты выстроил, больше не принадлежит только тебе.
Sorun şu ki,... inşa ettiğin bu şehir artık sadece sana ait değil.
Проблема лишь в том, что у них файервол с тройной шифровкой.
Tek sorun güvenlik duvarinin üçlü sifreye sahip olmasi.
Проблема лишь в том, что вирусы и бактерии развиваются только в живом организме.
BiRCOK ViRUS VEYA BAKTERi GELiSMEK iCiN CANLI BiR KONAGA iHTiYAC DUYAR.
Проблема лишь в том, что, начав с классики, Лео так в ней и застрял.
Salak.
Проблема лишь в том, что есть тысячи маршрутизаторов, на которые поступают миллионы файлов.
Sıkıntı şu ki binlerce router merkezi var ama dosya akışı milyonlarca.
Проблема лишь в том, что я могу быть верен лишь одному пациенту, и им уже стала ты.
Ben tek hastaya bakan adamlardanım. - O da sensin.
Проблема лишь в том, что нам нужно сгенерировать достаточно высокую частоту, чтобы повредить их сеть, но если у вас случайно не завалялся портативный сонарный проектор, то...
Tek yol ise, yeterince yüksek frekansı oluşturabilmek. Böylece şebekelerine zarar verebiliriz. Eğer taşınabilir ses fırlatıcınız varsa...
Проблема лишь в том, что власть портит человека.
Mesele şu ki hiçbir otorite sonsuza kadar sürmez.
Проблема бьiла лишь в том, что они обе бьiли очень несчастньi, и я не знал, в которую из них стрелять.
Tek problem, her ikisinin de perişan bir halde olmasıydı. Hangisini vuracağımı bilmiyordum.
Так или иначе, я был первым поселенцем на этой луне проблема была лишь в том что у меня не было никаких фермерских инструментов.
Buradaydım, bu ay üstüne yerleşen ilk insan, ve hiç bir çeşit çiftçilik aletim yoktu.
Да, у меня есть памятка, и я понимаю политику руководства и проблема на всего лишь в том, что я забыл один раз... Теперь я буду иметь это в виду... так что это на самом деле больше не является проблемой.
Evet, aldım, ve durumu anladım... ve problem bunu bir kez unutmam... ve önlemini almış olmam... yani ortalıkta artık bir problem olmaması.
Проблема семейной жизни в том, что один из супругов - всегда Гарольд, рисующий мир, как он хочет а второму остаётся лишь рисовать то, что есть.
Evlilikteki esas sorun birinin hep Harold olması ve dünyayı istediği gibi boyaması diğerine ise sadece gerçek halini çizme seçeneği kalması.
Проблема в том, что во время операции кристаллы испаряются лишь частично.
Problemse... operasyon sırasında kristaller parçalar halinde buharlaşacak.
Проблема в том, что это всего лишь сырые данные.
Ama sorun işlenmemiş veri olmasında.
Проблема в том, что мир так не работает, лишь потому, что ты так хочешь.
Sorun şu ki, dünya her zaman bizim istediğimiz gibi bir yer olamıyor.
Проблема в том, что мир не исчезнет, лишь потому, что вы так хотите.
Sorun şu ki, dünya her istediğimizde bizi yalnız bırakıp gidemiyor.
Проблема в том, что чип - всего лишь прототип,..
Altın çipteki problem sadece prototip olması,
Проблема в том, что у меня лишь 15 пенисов. Так что остались бы еще 28 девушек, которые ушли бы домой ни с чем.
Yani 28 tanesi benden hiç hoşnut kalmazdı.
Твоя проблема в том, что ты думаешь, будто другие определяют твою жизнь. Но правда заключается в том, что они лишь стоят на твоём пути.
Senin sorunun diğerlerinin hayatına anlam verdiğini sanıyorsun ama gerçek şu ki onlar sadece yoluna çıkıyor.
Проблема в том, что Такеда думает, что я, Фи и Джесси всего лишь солдаты.
Sorun şu ki Takeda, hepimizi fedai sanıyor.
Проблема состоит лишь в том, что проверка всех имейлов, твитов и прослушка телефонов требует больших человеческих затрат.
Tek sorun, bütün e-postaları inceleyip, Twitter hesaplarını takip etmek ve telefon görüşmelerini dinlemek epey insan gücü gerektiriyor.
Проблема была лишь в том, что на меня ему было наплевать.
Sorun şuydu ki beni şeyine bile takmamıştı.
Проблема шлюх в том, что нам нужно лишь что-то основательное. Что-то определённое, хорошее, не относящееся к тому бардаку, что мы творим.
Biz fahişelerin sorunu, bu pislikten kurtulabilmek için kesin ve güzel bir şeylere bir sarsılmaz kayaya ihtiyaç duymamız.
Проблема миссис Куин относительно моих предложений заключается в том, что они будут оплачиваться лишь по одному проценту.
Bayan Queen'in sorunu teklifimin % 1'lik kesim tarafından ödenecek olması.
Проблема в том, что ты думаешь лишь о себе.
Sorununu yalnızca kendinde aramalısın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]