Ты моя жизнь tradutor Turco
283 parallel translation
Ты моя жизнь.
Seni seviyorum.
Ты моя жизнь.
Sen benim hayatımsın.
Ты моя жизнь. Вся моя жизнь.
Sen benim hayatımsın.
- Нет, моя. Я всю жизнь боролся с такими людьми, как ты.
Hayatımda hep senin gibilerle kavga ettim.
О, Джонатан в такие минуты я понимаю, как много ты для меня значишь и как пуста была бы моя жизнь без тебя.
Ah Jonathan... böyle zamanlarda benim için ne kadar değerli olduğunu... ve sensiz yaşamın ne kadar boş olacağını anlıyorum.
Ты же не хочешь, чтобы моя жизнь стала безумно скучной?
Yoksa hayatım çok sıkıcı olur.
- Ты маленькая шлюшка, Я не подойду. ты права, моя жизнь зависит от этого!
- Seni küçük orospu mecbur olmasaydım, yanına hiç gelmezdim.
Что ты от меня хочешь? Это не моя жизнь.
Bu benim hayatım değil.
Моя жизнь без тебя невозможна... Как ты мне надоел...
Beni sinirlendiriyorsun.
Ты любовь и жизнь моя.
Daima benim aşkım ve hayatımsın.
Как ты сказал, твоя жизнь это моя жизнь.
Senin de dediğin gibi, sana olan... bana da olur. Hadi anlat.
Меня только что уволили. То, что ты считаешь таким увлекательным - моя жизнь.
Çok eğlenceli bulduğun benim hayatım.
Борьба не на жизнь, а на смерть меч против меча мужчина против мужчины только ты и я и моя стража!
Ölümüne bir dövüş mano a mano erkek erkeğe sadece sen ve ben ve muhafızlarım!
Моя задача - показать, какой несчастной была бы твоя жизнь если бы ты женился на Минди : а не на Мардж!
Görevim, Marge yerine Mindy'le evlenseydin hayatının ne kadar berbat olacağını göstermek.
Ты и представить себе не можешь, как сильно моя жизнь изменилась с тех пор, как Федерации оставила те колонии на произвол судьбы.
Federasyon bu kolonileri terk ettiğinden beri hayatımın nasıl değiştiğini hayal bile edemezsin.
Ты тоже моя жизнь.
Sen benim hayatımsın.
В этом бизнесе все зависит от того, с кем ты общаешься. А так как вся моя жизнь зависит от новых ролей, то лучше Студии "54" не найти.
Bu işlerde ne önemli detay doğru kişilerle tanışmaktır ve ve adam gibi bir filmde oynamak istiyorsam, en doğru adres 54'tür.
Как только ты отдала мне пленку, моя жизнь начала рушиться.
Bana o kaseti verdiğinden beri hayatım altüst oldu.
Если ты останешься, значит, наша любовь была ложью, а моя жизнь потрачена впустую.
Kalırsan, aşkımız yalan, hayatım boşuna yaşanmış demektir.
Моя личная жизнь ничуть не лучше твоей но ты ведь не видишь, чтобы я шёл к краю скалы.
Benim aşk hayatım da seninkinden iyi değil. Ama karamsarlığa kapılmıyorum.
... как ты впервые появилась в моём доме. Моя любимая девочка, всю жизнь я считала себя никчемной.
Sevgili kızım, düşündüğüm tek hayatım hatalıydım, hiçbir şey için iyiydim.
Ты и есть моя жизнь.
Benim hayatımsın.
Ты знаешь, что моя мама провела всю свою жизнь прося милостыню и занимаясь всяким дерьмом.
Biliyorsun annem hayatını sadakalarla harcadı.
Это моя жизнь, ты мне не указ.
Hayatımı ben kontrol ederim, sen değil!
- Ты не знаешь, какова моя жизнь.
- Hayatımın nasıI olduğunu bilemezsin.
Джимми, не знаю, что ты чувствуешь, но моя жизнь заканчивается... Она вся, вдруг пронеслась у меня перед глазами!
Seni bilmiyorum ama hayatım gözlerimin önünden geçmeye başladı.
Ты думаешь моя жизнь легкая?
Benim hayatım kolay mı sanıyorsun?
Может ты тут и права, потому что, если подумать, моя жизнь фактически тоже закончена.
Belki bir şey yakalamışsındır. Çünkü düşünürsek benim de hayatım sona erdi. Neden bunu yapmıyoruz?
Ты можешь играть в гольф сколько тебе хочется, и обсуждать, стоит ли впускать женщин в гольф-клуб, но моя личная жизнь касается только меня.
Golf oynayabilirsin, ama benim aşk hayatımı konuşmanızı yasaklıyorum. - Söylediklerimi duymadın mı?
Ух ты. Спасибо за то, что моя жизнь теперь выглядит возбуждающе.
Hayatımı heyecanlı hale getirdiğin için teşekkür ederim.
Жизнь намного лучше, нежели ты думаешь, моя любовь.
Yaşam senin düşündüğünden çok daha güzel, aşkım.
когда ты вспоминаешь свою полную приключений жизнь в чем моя роль в ней?
- Sen rehbersin. - Yani... geriye dönüp bakınca... - Senin bu büyük hayat maceranda...
Ты и есть моя личная жизнь.
Sen benim hayatımsın.
Ты так настойчиво не пускаешь меня в свою жизнь. Это не моя жизнь. Это жизнь Суки.
Beni hayatının dışında tutmaya çalışıyorsun.
Я не собираюсь смотреть безучастно на то, как ты... Как вся моя семья поочередно кончает жизнь самоубийством.
Ailenin diğer üyeleri gibin ben senin etrafındı koşuşturmuyorum
Блин, Сверенджен, я бы не стал тебе верить, даже если б от этого зависела моя жизнь. Но мне нравиться как ты врёшь.
Lanet olsun Swearengen... sana tırnağım kadar güvenmiyorum ama yalan söyleme şeklin hoşuma gidiyor.
Мэдди, ты и дети - вы моя жизнь.
Maddy, sen ve çocuklar benim hayatımsınız.
Это моя вторая жизнь, и ты дала ее мне.
Bu benim, senin bana verdiğin ikinci hayatım.
Моя школа, моя жизнь, мое все - это выбрал ты, отец.
Hayatımı, okulumu, her şeyimi sen seçtin.
и я работал тяжело всю жизнь, но туберкулёз съел все наши сбережения, и моя любимая жена в течении 4 лет могла с трудом... бабушка сказала мне помолиться, и когда я увидел тебя по телевизору, я знал что ты мог бы... помочь мне.
Ve hayatım boyunca çok sıkı çalıştım, fakat verem birikimlerimizi bitirdi, ve sevgili karım... Büyük annem dua etmemi söyledi ve seni televizyonda gördüğümde bana yardım edeceğini biliyordum. Lütfen!
Что ты всегда делаешь с женщинами и это простительно с личной точки зрения но это моя жизнь.
Yine beni yönlendirdin Will. Kadınlara hep yaptığın gibi.
Ты стараешься изменить свою жизнь, а у меня в голове только моя глупая ревность.
Sen burada hayatını değiştirmeye çalışıyorsun benimse tek düşündüğüm aptalca kıskançlığım.
Закончили. Моя сексуальная жизнь - мое личное дело, тебя не касается. И ты ничего с этим не поделаешь
Oh, evet, bitti, çünkü seks hayatım benim işim, senin değil, ve bu konuda yapabileceğin birşey yok.
Тогда почему ты считаешь, что твоя жизнь не так ценна, как моя?
Senin hayatın neden benimkinden değersiz olsun?
19 лет назад, когда ты променяла меня на этого парня, Купера... моя жизнь как-будто остановилась, ну понимаешь?
19 yıl önce beni o Cooper için terk ettiğinde, hayatım sanki durdu, anlıyor musun?
Или, как ты сам говорил, "жизнь моя кончена".
Yoksa... Şöyle mi diyordun? "Hayatım sonra erecek".
Ты хочещь знать, как вся моя жизнь может изменится после этого?
Tüm hayatım nasıl değişir, bilmek ister misin?
Ты мне завидуешь. Моя жизнь начинается, а твоя кончилась.
Çünkü benim hayatım yeni başlıyor ve seninki bitti.
- Ты - моя жизнь.
Sen benim her şeyimsin.
И все же каждый вечер, уходя ты, думаешь, господи моя жизнь так пуста и скучна по сравнению с жизнями многих моих знакомых.
Başta, yaşadığım her geceyi düşünürdüm. Tanrım, hayatım çok sıkıcı. Benim gibi pek çok insan var.
Ты хоть представляешь, на что похожа моя жизнь?
Hayatımın nasıl olduğu hakkında en ufak bir fikrin var mı?
ты моя девочка 29
ты моя мама 41
ты моя лучшая подруга 53
ты моя девушка 38
ты моя 137
ты моя жена 107
ты моя сестра 69
ты моя подруга 32
ты моя единственная надежда 20
ты моя дочь 86
ты моя мама 41
ты моя лучшая подруга 53
ты моя девушка 38
ты моя 137
ты моя жена 107
ты моя сестра 69
ты моя подруга 32
ты моя единственная надежда 20
ты моя дочь 86
ты моя спасительница 17
ты моя семья 34
ты моя мать 34
ты моя проблема 24
ты моя мамочка 21
моя жизнь 545
моя жизнь изменилась 23
моя жизнь здесь 20
моя жизнь разрушена 22
моя жизнь кончена 61
ты моя семья 34
ты моя мать 34
ты моя проблема 24
ты моя мамочка 21
моя жизнь 545
моя жизнь изменилась 23
моя жизнь здесь 20
моя жизнь разрушена 22
моя жизнь кончена 61
моя жизнь окончена 22
моя жизнь в твоих руках 17
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
моя жизнь в твоих руках 17
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42