Ты перебарщиваешь tradutor Turco
41 parallel translation
Этот парень просто провоцирует тебя, а ты перебарщиваешь.
Bu herif senin damarına basmış, sen de aşırı tepki gösteriyorsun.
- Ты перебарщиваешь.
- Fazla tepki gösteriyorsun.
Ты перебарщиваешь!
Sakin ol Stofer.
Больно? Ты перебарщиваешь
Seni incittim mi?
Ты перебарщиваешь.
Aptalca.
- Я думаю, ты перебарщиваешь.
- Bak, aşırı tepki veriyorsun, tamam mı?
Какую? Что ты перебарщиваешь с макиЯжем?
Çok fazla makyaj yaptığını mı?
Я тоже. Но ты перебарщиваешь.
Ama sen ipin ucunu biraz kaçırıyorsun.
По-моему, ты перебарщиваешь с тем небольшим даром, что Господь Иисус дал мне.
Bence Tanrı'nın bana bahşettiği bu küçük yeteneği fazla abartıyorsun.
Ты перебарщиваешь.
Oranlara bakıp konuşmaya kalkıyorsun.
Ты перебарщиваешь.
İleri gittin artık.
Ты перебарщиваешь!
Zamanında bırakmıyorsun!
Ты перебарщиваешь, вот что ты делаешь.
Aşırıya kaçıyorsun.
Думаю, ты перебарщиваешь со своими подписями, чувак.
Bence şu sahiplenme olayını, biraz fazla abarttın dostum.
Ты перебарщиваешь, Элайджа.
Acınası bir hâlin de ötesindesin Elijah.
Ты перебарщиваешь с хлоркой.
Çok çamaşır suyu kullanıyorsun.
Джон, ты перебарщиваешь.
- John, abartıyorsun. - Saat 7 : 00'den beri kayıp.
Ты перебарщиваешь. Заткнись.
Fazla doğru söylüyorsun, kes şunu.
И не сильно ли ты перебарщиваешь?
Ayrıca, bu biraz fazla değil mi?
Ты перебарщиваешь, Сэнди.
Boyunu aşıyorsun, Sandy.
- Дуглас... ты перебарщиваешь.
- Douglas... Bu biraz fazla oldu.
И раз уж мы раскрываем все карты, на самом деле я думаю, что иногда... ты перебарщиваешь.
Artık dürüst olduğumuza göre bence bazen..... abartıyorsun.
Ты перебарщиваешь.
- Bu suçlama çok fazla.
Тебе не кажется, что ты перебарщиваешь?
Evet, fazla büyütmüyor musun sence?
Но ты перебарщиваешь с логикой.
Ama bunu fazla mantıklı düşünüyorsun.
Осторожней, крошка. Ты перебарщиваешь.
Zorlamaya gerek yok.
Я думаю, ты перебарщиваешь.
- Bence aşırı tepki veriyorsun.
- Слушай, я знаю, что ты хочешь только добра, но сейчас ты немного перебарщиваешь.
İyi niyetli olduğunu biliyorum ama bu defa seni çok aşan birşey var önünde.
- Ты уже перебарщиваешь.
- Zemin mi hazırladın? Delisin sen.
Думаю, ты с этим перебарщиваешь.
Saklamaya çalıştığını düşünüyorlardır.
Брось Мэри, ты перебарщиваешь.
Yapma Mary, fazla abartıyorsun.
Ты всегда перебарщиваешь со снаряжением.
- Görevler için fazla yük almaktan bıkmadın.
А ты официально перебарщиваешь.
Senin tıptaki adın da "Aşırı dramatik."
Ты немного перебарщиваешь.
Bazı şeyler üstünde çok düşünüyorsun.
Мне кажется ты слегка перебарщиваешь.
Birazcık fazla tepki veriyorsun bence.
- Я имею ввиду, что ты слегка перебарщиваешь, понимаешь?
- Demek istediğim sadece biraz fazla yükleniyorsun.
Приятель, послушай, мы хотели поговорить с тобой о том, как ты типа перебарщиваешь с Марвином.
Bak dostum, seninle Marvin olayını nasıl abarttığını konuşmak istedik.
Во-первых, я думаю, ты слегка перебарщиваешь с депиляцией.
Öncelikle, malum bölgedeki kılları traş ederek bence işi biraz abartıyorsun.
Просто говорю, что ты немного перебарщиваешь.
Sadece biraz fazla sinirli olduğunu söylüyorum.
Со всеми своими розыгрышами ты либо перебарщиваешь...
Yaptigin her saka ya çok büyük...
Гейл, по-моему, все намекают, что иногда ты малость перебарщиваешь.
Gail, sanırım sana anlatmak istedikleri bazen içkiyi biraz fazla kaçırıyorsun.