Ты правда tradutor Turco
11,500 parallel translation
Ты правда хочешь так провести свое утро?
Sabahın böyle mi olsun istiyorsun?
— Ты правда веришь...
- Gerçekten inanıyor musun...
Ты правда думаешь, что следует стоять на этом столе?
O masanın üzerine çıkmanın doğru olduğunu düşünüyor musun?
Ты правда хочешь, чтобы я ответила?
Buna gerçekten cevap vermemi istiyor musun?
Ты правда не знаешь?
- Sahiden bilmiyor musun?
Ты правда думаешь, что я смогу быть пожарным?
Gercekten itfaiyeci olabilecegimi mi dusunuyorsun?
Ты правда не доверяешь мне, да?
Bana hiç güvenmiyorsun, değil mi?
О, отлично. Ты правда старый.
Aman iyi, yaşlıymışsın cidden.
Ты правда хочешь его просрать?
Elimizin tersiyle itelim mi yani?
Ты правда думал, что сможешь прорваться в Кордон?
Kordonu gerçekten geçebileceğini mi düşündün?
Ты действительно думаешь, что правительство позволит им выбраться? Ты правда считаешь, что у этих людей есть шанс?
Bu insanların bir şansı olduğuna gerçekten inanıyor musun?
Если ты правда чувствуешь, что не готов, то, вероятно, не стоит делать этого.
Hazır hissetmiyorsan belki de yapmamalısın.
Ты правда думаешь, что мы сможем это сделать?
Bunu gerçekten yapabileceğimizi düşünüyor musun?
Ты правда думаешь, что сможешь сделать это?
Bunu gerçekten yapabileceğini düşünüyor musun?
Ты правда думаешь, что все побегут праздновать такое?
Herkesin bunu kutlamak için buraya geleceğini mi sandın?
- Ты правда так думаешь, Гарри?
- Öyle mi dersin Harry?
Ты правда не должен, но я очень это ценю.
Yapmana gerek yoktu ve gerçekten çok takdir ediyorum.
Если бы ты правда сделал так, как сказали они, ты бы объяснил.
Söyledikleri şeyleri cidden yapmış olsaydın hiç değilse açıklama yapmaya çalışırdın.
Ты правда хочешь знать, почему мы расстались?
Niye ayrıldık söyleyeyim mi?
- Ты правда в это веришь?
- Buna inandın mı cidden?
Ты правда мне нравишься.
Seni gerçekten seviyorum.
Ты правда думаешь, это была она?
- Sence sahiden o muydu? - O olduğundan eminim.
— Ты правда подразумеваешь это?
- Gerçekten öyle mi? - Evet.
Ты правда собираешься курить это на моих глазах?
Bunu gerçekten gözümün önümde mi içeceksin?
Ты правда... ты знаешь, как оставаться интересной, Галлагер.
Bazi şeyleri ilgi çekici yapmayi çok iyi biliyorsun Gallagher.
Ты правда собираешься к Тилли?
Gerçekten Tilly'i görmeye gidecek misin?
Ты правда настроена привнести демократию в Абуддин, несмотря на исход?
Abuddin'e demokrasi gelmesinden mutlu musun? Sonucu ne olursa olsun.
Ты правда думаешь, что людей удержат гифки?
İnsanların gerçekten GIF'le için sohbete geleceğini mi zanediyorsun?
Это правда ты? В смысле, как... как ты... как ты звонишь?
Yani, nasıl... nasıl... sen nasıl arıyorsun?
Ты и правда не знаешь, как использовать свои силы, не так ли, нарушитель?
Gerçekten yeteneklerini nasıl kullanacağını bilmiyorsun değil mi, ihlalci?
Похоже, мое сердце и правда настолько холодное, как ты и думал.
Sanırım kalbim sandığın kadar soğukmuş.
Боюсь, это правда, Изгой. Но ты ведь и так это знаешь?
Maalesef doğru Outcast ama sen bunu biliyorsun zaten, değil mi?
Ты ведь не романтик, правда?
Pek nazik degilsin, degil mi?
И я понимаю почему ты не обращаешь на это внимание, я правда понимаю, но он умрет.
Bunu neden görmezden geldiğini anlıyorum, gerçekten, ama o ölecek.
Ты и правда в этом откажешь?
Gerçekten bunları göz ardı etmek mi istiyorsun?
Знаешь, я ведь правда рад, что ты не умер, пока был в карантине ".
Karantinada ölmediğin için çok sevindim. "
Это правда ты?
Cidden sen misin?
Да, но ты, правда, не путешествовал во времени с подобной целью прежде.
Evet, ama önceden isteyerek zaman yolculuğu yapmadın.
И я правда думаю, что ты должна встретиться со мной.
Ve benimle görüşmeni düşünmeni istiyorum.
Ты такая талантливая, и я правда думаю, что ты можешь быть на обложке журнала Rolling Stone... где-то через год.
Çok yeteneklisin ve bence Rolling Stone'un kapağında olabilirsin... bir sene içinde.
Я виню мир в том, что он разрешил тебе иметь оружие, что разрешил тебе расти без любви, и если всё, что ты говоришь - правда, ... это был несчастный случай, и я не вижу смысла в разрушении всей твоей жизни из-за одной ужасной ошибки.
Senin silah taşımana izin veren ve..... seni sevgisiz büyüten bu dünyayı suçluyorum çünkü söylediğin doğruysa bir kaza olduğunu hayatının mahvolması için bir sebep göremiyorum sadece bir hata için.
Хорошо, я не хочу, но если... если... если ты думаешь, что есть хоть шанс, что это правда, тогда... Кто-то из вас должен рассказать полиции!
Tamam anlıyorum da bunun doğruluğuna dair ufak bir olasılık olduğunu dahi düşünüyorsanız biriniz polise söylemeli!
Эти опасные люди. Особенно, если то, что ты говоришь, правда.
Bunlar tehlikeli insanlar hele bana bu söylediklerin doğruysa.
Чип, просто я полагаю, что правда не такой уж прекрасный друг, как ты думаешь.
Chip, ben gerçeğin senin düşündüğün gibi iyi bir arkadaşın olduğunu sanmıyorum.
Ты, правда, думаешь, это так просто?
O kadar kolay olduğunu mu sanıyorsun?
Поверить не могу, что ты и правда спланировал для меня поездку.
Benim için gerçekten bir gezi düzenlediğine inanamiyorum.
Ты и правда позволишь Лаури заговорить.
Vay anasını, harbiden de Lowry'nin konuşmasına izin vereceksin.
Ты хочешь, чтобы правда вышла наружу?
Gerçeğin ortaya çıkmasını mı istiyorsun?
А ты им и правда нравишься.
Senden gerçekten hoşlandılar.
Ты думаешь, это правда насчет пропасти между ними?
Sence doğru mu? Aralarındaki yarık?
Я правда на мгновение тебе поверил, что ты продашь свою самую большую ценность.
En degerli varligi satacagina bir saniye bile olsa gercekten inandim.