English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Ты правда думала

Ты правда думала tradutor Turco

112 parallel translation
Кабирия, ты правда думала, что что-то изменится?
Coşalım biraz! Ne yapıyorsun?
И ты правда думала, что этот парень - тот самый?
Gerçekten bu herifin, doğru erkek olduğunu mu düşündün?
Мэридит, погоди, ты правда думала, что тебе это по силам?
Dur biraz Meredith. Gerçekten böyle bir düşüncen var mı?
Ты правда думала, что здесь будет открыто?
Yani gerçekten açık olacağını mı sanıyordun?
Ты правда думала, что твой дружок может разбудить тебя?
Gerçekten erkek arkadaşının seni uyandırabileceğini mi sanıyorsun?
Ты правда думала, что мое чувство собственного достоинства такое хрупкое, что тебе понадобилось защищать меня от собственной сестры?
Sence gerçekten özgüvenim beni kardeşime korumanı gerektirecek kadar zayıf mıydı?
Да не совсем. Ты правда думала что получишь все в этот день?
16 yaşıma geldiğimde vereceğim en iyi doğum günü partisi.
Ты правда думала, что этого достаточно, чтобы я сдалась?
Cidden bu kadar çabuk pes edeceğimi düşünmüş olmazsın.
Неужели ты правда думала, что я не узнаю?
Gerçekten anlamayacağımı mı düşündün.
Ты правда думала так легко от меня отделаться?
Benden gerçekten bu kadar kolay kurtulabileceğini mi düşünüyorsun?
Ты правда думала, что первая, кто пытался это провернуть?
Cidden kalem numarasını deneyen ilk kişinin kendin olduğunu mu sanıyorsun?
Ты думала, что это будет что-то особенное, правда, Вэнс?
Daha farklı olacağını düşünmüştün değil mi Vance?
Я, правда, думала, ты повыше...
Belki biraz daha uzun. Ama...
Ты, правда, так думала?
Oh, düşünmüşsün.
Ты даже не думала об этом, правда?
Bunun hakkında düşünmedin bile, değil mi?
Ты знаешь, я думала, что я правда люблю его.
Biliyorsun, Gerçekten aşık olduğumu düşündüm.
Я правда думала, что ты был неприкосновенным.
Gerçekten dokunulmaz olduğunu sanıyordum.
Какая дура. Я думала, ты и правда стал другим человеком.
Herhangi bir şeyin seni değiştirebileceğini düşünmekle aptallık etmişim.
Иль-мэ, ты что, правда думала, что так будет лучше всего?
Il-mae, gerçekten iyi olabileceğimi düşündün mü?
А ты думала, он правда хочет с тобой переспать?
Onun gerçekten seninle yatacağını düşünmene inanamıyorum.
Знаешь.. я правда думала, что всё будет иначе в этот раз.. Но ты совсем не изменился..
Herşeyin bu sefer çok daha farklı olacağını düşünmüştüm ama sen hiç değişmemişsin.
Но знай... когда я говорила, что ты хорошо выглядишь, я правда так думала.
Ama şunu bil... yakışıklı olduğunu söylediğim zaman, Cidden ima etmiştim.
Ты и правда думала, что сможешь Скрыться после всего этого?
Gerçekten bunlarla kaçıp gidebileceğini mi sanmıştın?
Ты и правда думала, что это будет такая прогулка мамочки с дочкой в духе "Пойдём сделаем французский маникюр"?
Bunun sahiden de "Hadi, French manikürü yaptıralım." tarzında bir kaçış olduğunu mu sandın?
Так ты, правда, не думала об этом, Дженни?
Yani bunun hakkında gerçekten düşünmedin, öyle mi? Jenny.
И всё же, я правда думала, что ты победишь.
İyi öyleyse. Ben gerçekten senin kazanabileceğini düşünmüştüm.
- Нет. Ты великий хирург, но я правда думала...
Harika bir cerrahsın ama gerçekten bir sebzeye dönüşeceğimi düşünmüştüm.
Я правда думала, что ты поймешь это, как никто другой.
Herkesten çok esas senin anlayış göstereceğini sanmıştım.
Не, ты че, правда думала, что я тебя так просто отпущу?
Seni bırakacağımı mı sandın?
Правда, я всегда думала, что ты лама.
Tilly, selam! Televizyon işine ne oldu?
Правда, я в любом случае думала о том, чтобы заменить их, так что действительно не имеет значения что ты сделал с ними.
Gerçek şu, onların yerini değiştirmeyi düşünüyorum Böylece onlarla ne yapmış olduğunun önemi kalmadı.
Это не правда, и если бы ты поговорила с ним, ты бы так не думала. Мам, пожалуйста.
Bu doğru değil, eğer onunla konuşsaydın böyle olmadığını anlardın.
Ты могла бы рассказать нам, Спенсер. Потому что Элисон знала про первый поцелуй, и она думала, что я ужасная. Правда?
Bize anlatabilirdin, Spencer.
Да, но ты думала, что ты облажаешся И на промежуточном экзамене по английскому, правда?
Evet, İngilizce sınavında da berbat olacağını düşünüyordun, değil mi?
Ты же не думала, что я способна на это, не правда ли?
Sana böyle bir şey yapacağımı düşünmüyorsun değil mi?
Ты и правда так думала?
Gerçekten böyle mi düşündün?
- Неужели ты и правда думала, что я забуду?
Böyle önemli bir şeyi unuttuğumu mu sandınız?
Ты и правда думала, что ложь лучше всего?
Yalan atmanın gerçekten en iyisi olacağını mı düşündün?
Ты, наверно, думала, я буду, как обычно, вся в слезах правда ведь?
Her zamanki berbat halimde olurum sandın değil mi salya sümük olurum falan?
Ты правда думала, что я не узнаю?
Gerçekten bundan haberim olmayacağını mı sandın?
Ты, правда, никогда не думала, а что если?
Yani hiç mi merak etmedin?
Я правда не думала, что ты начнешь играть в куклы.
Oyuncak bebeklerle oynayacağın hiç aklıma gelmemişti.
Ты ведь не думала, что я сдам тебя какому-то вшивому местному легавому, правда?
Seni geri kalmış bir ülkenin... Johnny Law'ına teslim edeceğimi düşünmedin, değil mi?
Ты не пришла бы сюда совсем одна, если бы правда так думала.
Eğer gerçekten öyle düşünüyor olsaydın buraya tek başına gelmezdin.
А ты думала я и правда пришла за пальто?
O kabana gerçekten ihtiyacım olduğunu mu sanıyordun?
Я не Горацио. что не стоит вспоминать Гамлета в такие моменты... ты и правда так думала?
Prensesin kararını büyük ölçüde etkileyebileceğine inanıyorum. Eğer Takigawa Yoshino ona Yaratılış Ağacını uyandırması gerektiğini söylerse muhtemelen onu uyandırır. Uyandırmaması gerektiğini söylerse de uyandırmaz.
Я готовился начать свою учительскую карьеру, а ты думала, что хотела бы стать учителем... это правда, или ты просто меня клеила?
Ben öğretmenliğe başlamak üzereyimdir... ve sen de bir şeyler öğretmek istiyorsundur bu doğru muydu, yoksa sadece bana mı asılıyordun?
Ты и правда думала, что в Райли стреляли?
Riley ile çevirdiğimiz bu numaranın ciddi olduğunu mu düşündün gerçekten?
Зоуи, я думала об этом, и... правда в том, что ты сделала мне одолжение.
Zoe, düşündüm de aslında sen bana iyilik ettin.
Ты очень долно думала об этом, правда?
Bir süredir var aklında bu, değil mi?
Ты что, правда, думала, что это поможет?
- Bunun her şeyi düzelteceğini mi sandın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]