English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Ты сердишься

Ты сердишься tradutor Turco

512 parallel translation
Я понимаю, ты сердишься, но я могу все объяснить.
Tabii, üzüldüğün için seni suçlamıyorum ama her şeyi açıklayabilirim.
- Ты сердишься, да?
- Kızdın, değil mi?
Но когда я делаю, ты сердишься.
Ama yapınca da kızıyorsun.
Ты сердишься, да?
Kızdın, değil mi?
Я спрашиваю, ты сердишься?
"Kızdın, değil mi?" dedim.
- Я думала, ты сердишься.
- Bana kızgınsın sanıyordum.
Я ничего не могу делать, если ты сердишься на меня.
Bana böyle kızgınken bir şey yapamam.
На кого ты сердишься? Лео показывает мне изумительную самбу.
# İş işten geçene kadar bekleme #
Почему ты сердишься?
Neden aniden gözün kararıveriyor?
Ты сердишься на меня?
Bana kızgın mısın?
Ты сердишься?
Delirdinmi sen?
Я уже начала думать, что, наверно, ты сердишься.
Çok kızdığını falan düşünmeye başlamıştım.
Хайде, меня не волнуют твои отношения с Даниелем, но почему ты сердишься на меня?
Haydee, Daniel ile arandakiler beni ilgilendirmez ama bana neden kızıyorsun?
Ты сердишься.
Kızgın görünüyorsun.
Ты сердишься.
Bak kızdın işte.
Ты сердишься на меня?
Bana kızdın mı?
Их пожалеть надо, а ты сердишься.
Onlara acımalısın. Kızmamalısın.
Ты сердишься?
Bana kızgın mısın?
Ты сердишься?
Yoksa kızdın mı?
Я знаю, что ты сердишься на меня.
Bana karşı duygularını biliyorum.
"Стефани, я не понимаю, почему ты на меня сердишься".
" Stephanie, bana neden kızdığını anlayabiliyorum.
- Ты не сердишься?
- Bana kızdın mı?
Ты не сердишься, а?
Kızmadın ya?
Ты не сердишься на меня?
O halde bana kızgın değil misin?
Но почему ты сейчас сердишься?
Ama şimdi neden bu kadar üzgünsün?
- Ты не сердишься на меня?
İyi yürüyüşler!
Ты не сердишься? На что?
Canını sıktı, değil mi?
Скажи, что ты не сердишься.
Kızgın olmadığını söyle.
- Ты не сердишься? - Нет.
- Hayır, kızmadım.
Ты не сердишься на меня?
Kızmadın değil mi?
Все еще сердишься? А ты, Кри-Кри, не поцелуешь своего муженька?
Ona her zaman ağır ayakkabılar almasını söyledim, şöyle güzellerinden.
- Опять ты на меня сердишься, Малла...
- Olamaz, bana ters davranıyorsun, Malla...
Ты на меня не сердишься?
Bana kızgın mısın?
Мама, ты всё ещё сердишься на меня?
Hala bana kızgın mısın?
- Очень рада. - Ты не сердишься?
Bu Mireille.
И я не люблю, когда ты на меня сердишься или не одобряешь.
Bana kızmandan hoşlanmıyorum. Onaylamamandan da.
- Ты это говоришь, так как сердишься.
- Biraz sinirlenmişsin.
Ты уже не сердишься на меня?
Simdi bana kizmadin mi yani?
Ты что, никогда не сердишься?
Hiç kızgın olmaz mısın?
Ты обычно сердишься, когда я делаю это.
Genelde bunu yaptığımda çok kazarsın.
Я надеюсь ты не сердишься, что я так долго не могла кончить.
Boşalmam uzun sürdüğü için kızmadın ya!
Я же жчтко соскучился по тебе! Ты не сердишься на меня?
Ofiste yapacağım epey iş var.
- Ты на меня не сердишься?
- Kızdın mı?
Ты больше не сердишься на меня, бабушка?
Artık kızmayacaksın değil mi nine?
Ты ведь не сердишься из-за этого анализа?
O küçük kan tahlili için hala kızgın değilsin ya?
Ты такая душка, когда сердишься.
Kızdığında bayağı seksi oluyorsun.
Да, ты красивая когда сердишься.
Sinirlendiğinde çok tatlı ama aynı zamanda hiç söz dinlemeyen biri oluyorsun.
Ты не сердишься на меня за прошлую ночь?
Dün gece yüzünden bana kızgın mısın?
Ты еще сердишься?
Bakıyorum, hala bana küskünsün.
да. Ты сердишься на меня?
Evet.
Ты, наверное, сердишься.
Galiba biraz kızgınsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]