Ты сейчас tradutor Turco
18,534 parallel translation
Кстати, ты сейчас все пропустишь.
Eğlenceyi kaçırıyorsun bu arada.
Чем ты сейчас занят?
Şu an ne yapıyorsun?
Ты сейчас совершил огромную ошибку.
Çok büyük bir hata yaptın.
Я хочу, чтобы ты сейчас же все закрыла.
- Hayır! Şu şeyi hemen kaldırmanı isterim.
- Прости, дорогой. Честное слово, я тебя слушаю. Но ты сейчас невыносимо умильный.
Üzgünüm bebeğim, dinlediğimden emin olabilirsin ama şu anda çok şeker görünüyorsun ve işe geç kaldım.
- Ты сейчас издеваешься?
Bu bir çeşit kafa sikme çabası mı?
Потому что ты сейчас работаешь в клинике, а не...
Yoksun çünkü artık klinikte çalışıyorsun.
Но не сейчас, а когда ты снимешь траур и даже позже.
Fakat, yas süren bitene kadar değil ve çok daha sonrasına.
Ты стараешься быть сильной, но сейчас нуждаешься в помощи как никто другой.
Güçlü olmayı deniyorsun, fakat şimdi bakıma ihtiyacı olan sensin.
Сейчас я не обольщаюсь мыслью о том, что ты любишь меня.
Şimdi, beni sevdiğini düşünüp kendimi kandırmıyorum.
Если ты не хочешь, чтобы я рассказала сейчас твой секрет, отпусти ее.
Eğer sırlarının herkese açıklanmasını istemiyorsan onu bırak.
Но сейчас сложные времена и я должен знать, что могу доверять тебе, а ты должна довериться мне.
Ama zor zamanlar geçiriyoruz, sana güvenebilmem lazım. Sen de bana güvenmelisin.
С их поддержкой и с поддержкой своих солдат ты сможешь арестовать Бентона прямо сейчас.
Kendi askerlerinin yanında onların desteği olursa Benton'ı yakalayabilirsin.
Я так долго тебя ждала, ты не можешь сейчас меня бросить, не так.
Seni çok uzun zaman bekledim. Beni şimdi bırakamazsın. Böyle olmaz.
То, где мы сейчас стоим, - место, где вероятнее всего ты сможешь его удивить и отомстить за убийство твоего брата.
Onu en çok şaşırtabileceğin yerde bekleyeceğiz, kardeşinin intikamını alabileceksin.
Сейчас ты должен довериться ему.
- Şimdi sen ona güvenmelisin.
То есть, ты предлагаешь разрушить то, что есть сейчас, и строить с нуля?
Yani her şeyi yıkalım ve baştan yapalım diyorsun?
Сейчас ты сказал, сколько будешь сидеть.
Ne kadar süreliğine içeri girdiğini söylemiş oldun.
Тем, чем сейчас займёшься ты.
- Senin yapmaya çalıştığın şeyin aynısını.
Ты же не думаешь, что он и сейчас этим займётся?
Şimdi de yapmayacak değil mi?
Я знаю, сейчас ты думаешь, что я сукин сын, и я не могу винить тебя за это.
Şerefsiz biri olduğumu düşünüyorsun ve bunun için seni suçlayamam.
Дай мне знать, когда придет мой посетитель итак... сейчас мы все увидим, как ты одеваешься на свидения
Misafirimiz geldiğinde haber ver. Birazdan hepimiz randevuya giderken nasıl giyindiğini göreceğiz.
Ты не будешь вести себя, как сейчас
Bu da pek hoşuna gitmeyecek ama Sharon'a bu akşam buraya gelip seninle konuşabileceğini söyledim.
Мама, единственная причина, по которой мы сейчас находимся здесь и разговариваем Это потому, что я был свидетелем того, как убийца собирался закопать свою жертву в Гриффит-парке ты планируешь провернуть что-то подобное и со следующим ребёнком?
Anne buradaysak ve bu konuşmayı yapabiliyorsak bunun tek sebebi benim Griffith Park'ta gömülmüş bir cinayet kurbanına tanık olmamdı.
- вовлечением других людей - нет, ты не можешь с ним сейчас говорить посмотрим, что он скажет
Buzz'la konuşamazsın.
О, да Но ты ведь понимаешь, что это не случится прямо сейчас, патрис
Başladı tabii ama şunu anlamalısın ki bu öyle hemen olabilecek bir şey değil, Patrice.
- сейчас попробую вам показать - давай, ты просто расскажешь, Тао
- Durun göstermeye çalışayım. - Söylesen olmaz mı, Tao?
Что, ты хочешь делать это прямо сейчас?
- Bunu şu anda yapman şart mı?
Из-за твоей девушки-доносчицы я сейчас перетаскиваю оружие стоимостью в миллион если бы ты ей дал всего
Senin ispiyoncu sevgilin yüzünden milyon dolarlık silahların yerini değiştiriyorum.
Ты думаешь, я сейчас тебя серьёзно воспринимаю?
Şu anda ciddiye almam mı gerekiyordu?
Бейли, я знаю сложно быть его женой и боссом одновременно, но сейчас ты шеф.
Bailey, karısı ve patronu olmanın zor olduğunu biliyorum ama artık şef sensin.
Да, но... это было не мое решение, а сейчас ты под моим присмотром, так что... - Вот.
Bu benim tercihim değil ama... şimdilik benim korumam altındasın, bu yüzden...
Если бы ты была в состоянии справиться с такой конкуренцией, вероятно, сейчас ты бы была начальником полиции.
Eğer rekabetle biraz başa çıkabilseydin, şu anda polis şefi olmuş olurdun.
Сейчас ты коп, который хочет попасть... к преступникам?
Şimdi de bir grup suçlunun... -... önüne mi atacaksın kendini?
А сейчас, ты меня видишь?
Şimdi beni görüyorsunuz.
Наверное, сейчас дело в вине, ведь ты не делаешь утвердительных заявлений по делу бездоказательно.
Bu şarabın etkisiyle söylenmiş olmalı, çünkü sen kanıt olmadan böyle kesin ifadelerde bulunmazsın.
А сейчас ты говоришь обо мне и ФБР?
Ben ve FBI hakkında mı konuşuyorsun?
Сейчас ты выражаешься, как злая невестка.
Kızgın gelin konuşuyor gibi.
Потому что работа, которой ты занимаешься, требует сочувствия и храбрости, и именно в этом семья сейчас нуждается.
Çünkü bu yaptığın iş şefkat ve cesaret ister ve ailenin şu anda buna ihtiyacı var.
М : Сейчас ты помнишь, как меня зовут. Ж :
- Bu sefer adımı hatırladın.
Но ты не уйдешь отсюда сейчас.
Şu anda hiçbir yere gidemezsin.
Знаешь, если сделать операцию сейчас, ты сможешь пойти на выпускной.
Ameliyatı şimdi yaparsak bahar tatiline katılabilirsin.
Ты будешь отцом, когда он родится. А сейчас у тебя нет права выбора.
Bebek doğduğunda babası olacaksın ama şu anda seçim şansın yok.
Я знаю, ты чувствуешь себя виновной, но сейчас на это нет времени.
Sorumlu hissettiğini biliyorum ama şu anda bunun yeri ve zamanı değil.
Потому что я не хотел, чтобы ты бесился, как ты делаешь это сейчас.
Çünkü şu anki gibi kafayı yemeni istemiyordum.
Мне нравится, что сейчас происходит, но ты сегодня собираешься прибираться?
Aşağıda olanlar hoşuma gidiyor ama bugün temizlik yapmayacak mısın?
Ты именно тот, кто нам сейчас нужен в клинике.
Tam da klinikte ihtiyacımız olan şey.
Если, мм... Если бы ты мог изменить все сейчас... ты бы изменил?
Peki şimdi değişebilme şansına sahip olsaydın bunu yapar mıydın?
И сейчас, Белль, ты носишь дитя.
Ve şu anda, Belle, sen hamilesin.
Ты веришь в то, что он сейчас за нами наблюдает? Да.
- Sence şuan bizi izliyor mu?
Ты хочешь куда-то уехать и хочешь, чтобы я поехала с тобой, но не сейчас, а когда-нибудь, когда больше не сможешь оставаться на одном месте?
Başka bir yerlere gitmeyi ve benim de seninle gelmemi istiyorsun. Ama şu anda değil de buradan sıkıldığını hissettiğin bir zaman?
ты сейчас о чём 16
ты сейчас о чем 16
ты сейчас серьезно 26
ты сейчас здесь 17
ты сейчас сказал 20
ты сейчас где 34
сейчас все будет 28
сейчас всё будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
ты сейчас о чем 16
ты сейчас серьезно 26
ты сейчас здесь 17
ты сейчас сказал 20
ты сейчас где 34
сейчас все будет 28
сейчас всё будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас всё иначе 22
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас всё иначе 22
сейчас приду 220
сейчас я понимаю 48
сейчас принесу 248
сейчас не время 473
сейчас посмотрю 140
сейчас я думаю 32
сейчас сделаю 67
сейчас же 4574
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я понимаю 48
сейчас принесу 248
сейчас не время 473
сейчас посмотрю 140
сейчас я думаю 32
сейчас сделаю 67
сейчас же 4574
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас покажу 122
сейчас спущусь 77
сейчас посмотрим 200
сейчас узнаем 84
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас покажу 122
сейчас спущусь 77
сейчас посмотрим 200
сейчас узнаем 84