Ты сказал tradutor Turco
27,929 parallel translation
Ты сказал, что Майра Коэн была пожилой дамой, которая погибла при попытке ограбления.
Bana Myra Cohen'in yaşlı ve eve giren hırsız yüzünden öldüğünü söylemiştin.
Ты сказал, что не можешь разрушить еще одну семью.
Bir aileyi daha mahvetmek istemediğini söylemiştin.
Я перестала слушать, когда ты сказал "Хан".
"Han." dedikten sonra seni dinlemeyi kesmiştim.
Ты сказал : "Встретимся там".
"Senle orada buluşuruz." demiştin.
Ты сказал, что я безумнее старой кошатницы?
Sen az önce bir çuval kediden daha mı deli dedin?
- Ты сказал "схожее".
- "Benzer" dedin?
Ты сказал, что они могут узнать только дату, куда мы отправились, но не место.
Bana sadece gittiğimiz zamanı bileceklerini söylemiştin yeri değil.
Ты сказал, что это для дела?
Bir vaka için olduğunu söylemiştin.
Ты сказал, что не хочешь умереть как О'Мэлли.
O'malley olarak ölmek istemediğini söyledin.
По телефону ты сказал "ТопИка".
Telefonda "Topeka" dedin.
- Когда ты сказал...
- Sen dediğinde...
Ты сказал, мы устраняем главного инспектора?
Baş Müfettiş'i çıkartacağımızı söylemiştin.
Но, как ты сказал тогда, мы не пара.
Ama geçen akşam dediğin gibi, biz çift değiliz.
Куда ты сказал, туда мы и прибыли, но никто не проезжал.
Burayı söyledin ve buradayız... ama gelen giden yok.
Потому что я стою в месте пропажи поезда и ты сказал, что тут лишь один путь.
Çünkü trenin kaybolduğu yerdeyim ve... burada tek bir demiryolu olduğunu söylemiştin.
Ты сказал, мой отец умер, что я убила его.
Bana babamın öldüğünü söylemiştin. Benim öldürdüğümü söylemiştin.
Только потому что ты сказал, что у тебя есть кое-что.
Bana göstereceğin bir şey olduğunu... söylediğin için burdayım.
- Ты сам сказал, что дело срочное.
- Hemen buraya gel demiştin.
Нам нужны доказательства, улики, нечто существенное... чтобы не быть голословными, как ты сам сказал.
Bunu belgelendirmemiz lazım. Bunu kanıtlarsak bazı şeyler onun için zorlaşır. Böylece dediğin gibi, onun sözü bizimkine karşı geçersiz kalır.
Говард сказал, что ты работаешь допоздна, поэтому, я принесла поесть.
Howard mesaiye kaldığını söyledi, ben de akşam yemeği getirdim.
Извини, Эрл, ты что-то сказал?
Üzgünüm, Earl. Ne diyordun?
Арам сказал, ты запросила перевод.
Aram nakil talebinde bulunduğunu söyledi de.
Ты же сказал, что это срочно.
Mesajında acil olduğunu yazmışsın.
- Тогда почему ты не сказал...
- O zaman niye söylemedin...
Сука. Я просто сказал то, что ты подумал. С Грамерси, 2604
Senin düşündüğün şeyi söylüyorum. - 2604 G Gramercy
Ты слышал, что я сказал?
Ne dediğimi duymadın mı?
Может, у тебя момент единения с природой или ты снова ушёл в себя, но с тех пор, как мы вышли из машины, ты не сказал ни слова.
Belki de doğayla bütün oldun ya da her zaman ki düşünceli halin ama arabadan indiğimizden beri tek bir kelime etmedin.
Ты слышала что сказал детектив? Ж :
- Evet.
Мне хочется думать, что всё было как ты и сказал, просто дети разговаривали.
Umarım dediğin gibi olmuştur. Sadece iki çocuk arasındaki bir konuşmadır.
И пока мы были там, её отец позвонил и все отменил. Он сказал, ты преследуешь его дочь, из-за информации о Соловье. Ж :
Oradayken, babası arayıp buluşmayı iptal etti.
Привет. Я посмотрел на себя в зеркало и сказал : " Приятель, ты облажался.
Aynada kendime baktım ve " Dostum işleri batırdın.
Он сказал, это ты дал. Лживый мешок...
Vay yalancı şeref...
Ты ни слова не сказал с тех пор, как мы улетели.
Hawaii'den ayrıldığımızdan beri ağzını bıçak açmıyor.
А Санта-Анна получает подкрепления, как ты и сказал. Нам недолго осталось.
Santa Anna da dediğin gibi destek birliklerine kavuşacak.
Ты же слышала, что сказал врач?
Doktor ne dedi duydun değil mi?
Ты не сказал мне.
Bana söylemedin.
Что ты ему сказал о бомбе?
Ona bomba hakkında ne söyledin? Hiç, Söylemedim.
Фрэнк сказал, ты сам долго лежал в больнице.
Frank oldukça uzun zaman hastanede kendi başına kaldığını söyledi. Evet.
Ты не сказал им?
Onlara söylemedin, dimi?
Он сказал, ты не выдвигаешь обвинений против Гранта.
Grant'tan şikâyetçi olmayacağını söyledi.
Он сказал, что твоей отец мёртв, благодаря тебе... тому, что ты сделала в океане... Я вполне жив.
Sana babanın öldüğünü söyledi, ama senin sayende- - suda yaptıkların sayesinde- - oldukça hayattayım.
Реддингтон сказал, ты был в морском спецназе?
Reddington MARSOF'tan olduğunu söyledi.
Ты знал о том ангаре для поезда и не сказал нам.
O tren hangarını biliyordun ve bize söylemedin.
Но ты же всем сказал, что он умер. Ну да, я сказал то, что они хотели услышать.
Duymak istedikleri şeyi söyledim onlara.
Но Тэнди, ты же сказал, что он умер!
- Ama Tandy öldüğünü söylemişti!
Но я хочу, чтобы ты сам это сказал.
Ama senin ağzından duymak istiyorum.
почему ты не сказал мне, что мы едем к Дилану?
Neden bana Dylan'lara geleceğimizi söylemedin?
А ты не сказал мне о его разрушении.
Ve sen bana oranın yok edildiğini söyleyemedin.
Ну ты же сказал, что это займёт пару часов.
Birkaç saatimi alır demiştin.
что ты это сказал.
Bunu söylediğine çok sevindim.
Ты же сказал, что это светошумовая граната.
Şok bombası dedin sanmıştım.
ты сказала 3338
ты сказал правду 17
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказала мне 122
ты сказал что 43
ты сказала им 43
ты сказал нет 16
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты сказал правду 17
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказала мне 122
ты сказал что 43
ты сказала им 43
ты сказал нет 16
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308