Ты сказала tradutor Turco
15,541 parallel translation
Ты сказала, что готова.
Hazır olduğunu söylemiştin.
Знаешь, я думала о том, что ты сказала.
Biliyor musun? Söylediklerini düşünüyordum da...
Но ты сказала, что она убежала.
- Kaçtı demiştin.
О, Лили, я так рад слышать то, что ты сказала!
Lily, bunu söylemene çok sevindim.
М : Ты сказала мне научиться водить машину.
Sürmeyi öğrenmemi sen söyledin.
Ты сказала.
O halde sen söyledin.
Ты сказала : "минус половина Роберта".
"Robert'ın payı hariç" dedin.
– Ты сказала ему про работу?
- Ona yeni işten bahsettin mi?
Просто скажи нам, что ты сказала ему.
Sadece bize ne anlattıklarını söyle.
Ты сказала, что я поеду в Штаты!
Birleşik Devletler'e gideceğimi söyledin!
Ты сказала, что тебе негде остановиться.
Kalacak yere ihtiyacınız olduğunu söylemiştin.
Ты сказала, что не хочешь об этом говорить.
Bu konuda konuşmak istemeyen sendin.
- Я готовлю два основных блюда, потому что ты сказала мне сделать два блюда.
İki ana yemek yapıyorum çünkü sen öyle söyledin.
- Потому что ты сказала "торт"?
- Tablet deyince acıktın mı? - Evet.
Разве не ты сказала, что мы не будем этого делать?
Yapmayacağımızı söylemedin mi?
- И ты сказала - нет.
- Sen de öyle dedin.
Ну, ты также не сказала нет.
Hayır da demedin.
Круэлла сказала, что ты зол на меня из-за того...
Cruella bana neden bu kadar kızgın olduğunu anlattı çünkü...
Почему ты нам не сказала?
- Neden bize söylemedin?
Анализ публичных баз данных для медиабаинга, который ему понадобился прямо сейчас. Мой аналитик сказала, что ты запросила данные со спутника и дрона. Да брось.
Reklam için derhal yapılması gereken kamu verileri analizi.
- Что ты ей сказала?
- Ona ne dedin?
Я уже сказала, что ты согласен.
Senin adına kabul ettim bile.
Тут написано, что дежурная медсестра сказала, что ты появился только после полудня.
Burada yazdığına göre, uzman hemşire senin o gün öğlene kadar gelmediğini söylemiş.
Ч-чего ты ей сказала?
Ne? Ne dedin anne ona?
Ну, жалко, что ты не сказала мне об этом минуту назад.
Keşke bunu bir dakika önce söyleseydin.
Но, дорогая, почему ты не сказала нам?
Neden bize söylemedin canım?
Ты звонишь мне как другу или как копу? если бы я сказала тебе что лежу в кузове пикапа Сэма?
Polis meselesi mi, arkadaş meselesi mi? İkisi de. Sam'in kamyonetinin kasasında olduğumu söylesem ne derdin?
Ж : - Ты не сказала нет.
- Bu bir hayır değildi.
Нет, это был твой план. М : - Ты сама сказала мне научиться водить машину.
Araba sürmeyi öğrenmemi söyledin.
Ж : Ты же сказала, что они не могут зайти на наши земли.
Topraklarımıza giremezler demiştin.
Послушай, Пенелопа, я был бы очень признателен, если бы ты никому не сказала, что здесь услышала.
- Seni bir dost olarak düşündüğümü biliyorsun. - Teşekkürler. Ama o bahsettiğin o arkadaş tam bir mankafa gibi geliyordu.
Я не знаю, что ты им сказала.
Onlara ne söylediğini bilmiyorum.
Что ты ей сказала?
- Ona ne söyledim dedin?
Помнишь, что ты тогда сказала? Это неважно.
- Bungalovda ne dediğini hatırlıyor musun?
Я сказала, что дело в моем прошлом, но дело не только в этом, и ты заслуживаешь знать.
Geçmişimin sana zarar verebileceğini düşündüğümü söylemiştim ama ondan başka şeyler de var ve bunu duymayı hak ediyorsun.
Сказала, если она навредит Нику, ты придёшь за ней.
Eğer Nick'e bir şey olursa, onun peşinde olacağını söyledin.
Я ему не сказала, если ты об этом.
Ona söylemedim, eğer onu soruyorsan.
Алекс сказала, что с тобой все будет в порядке ты не умеешь врать
Alex sen sadece iyi gidiyoruz dedi. Eğer vardır. Korkunç bir yalancı.
Он исчез. Я хочу знать где он, Норма, и хочу, чтобы ты мне это сказала.
Nerede olduğunu bilmek istiyorum Norma ve bunu senin söylemeni istiyorum.
Зачем ты вообще что-то сказала ФБР?
FBI'a neden bir şeyler anlattın?
- Я сказала, что миллион звонков поступает в офис каждый день, и я не записываю имён. - Что ты ему сказала?
- Sen ne söyledin?
Ты вообще слышал, что я сказала?
Dediğimi duydun mu?
Сандра сказала, ты решил не идти.
Sandra gelmeyeceğini söyledi.
Я так думал, пока ты мне не сказал то, что она сказала тебе.
Ya da öyle sanmıştım, ta ki onun sana anlattıklarını söyleyene kadar.
- А я сказала до свидания, но ты не слушаешь.
- Ben de veda ettim ama anlamıyorsun.
Ты уверена, что не сказала отцу, что я сказала тебе о том, что он сказал мне сказать тебе это?
Sana onu söylememi söylemesini söylediğimi babana söylemediğine emin misin?
Твоя сестра сказала, что ты ищешь кого-то, чтобы выкупить тебя.
Kız kardeşin kendine bir ortak aradığını söyledi.
Ты стояла тут и сказала, что у тебя рак.
Önümde dikilip kanser olduğunu söylüyorsun.
Ты только что мне сказала. Да.
- Daha biraz önce söyledin.
Сказала, что ты привёз её и брата с Филиппин.
Bu doğru. Onları Filipinler'den buraya senin getirdiğini söyledi.
- Ты это сейчас сказала?
- Öyle mi dedin?
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказала мне 122
ты сказала им 43
ты сказала что 25
ты сказала это 41
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
ты сказала ему 139
ты сказала мне 122
ты сказала им 43
ты сказала что 25
ты сказала это 41
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
ты сказал 5812
ты скучаешь по мне 28
ты сказал правду 17
ты скучал по мне 64
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
ты сказал 5812
ты скучаешь по мне 28
ты сказал правду 17
ты скучал по мне 64
ты сказал что 43
ты скоро 34
ты сказал ему 147
ты сказал нет 16
ты сказал мне 308
ты сказал ей 135
ты скучала по мне 31
ты сказал им 73
ты сказал нам 25
ты сказал это 78
ты скоро 34
ты сказал ему 147
ты сказал нет 16
ты сказал мне 308
ты сказал ей 135
ты скучала по мне 31
ты сказал им 73
ты сказал нам 25
ты сказал это 78