English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Ты смотришь на меня

Ты смотришь на меня tradutor Turco

680 parallel translation
Почему ты смотришь на меня?
Neden bana öyle bakıyorsun?
- Почему ты смотришь на меня?
- Neden bana öyle bakıyorsun?
Если бы Уго посмотрел на меня так, как ты смотришь на меня в эти дни, он многое бы понял.
Ugo bana senin baktığın şekilde baksa hakkımda bir sürü şey öğrenirdi.
Ты смотришь на меня, как... Смотришь, словно хочешь сказать, что нужен мне, чтобы заполнить, как будто я пустое место.
Sanki bana doldurulması gereken boş bir yermişim gibi bakıyorsun.
Ты смотришь на меня... или на бутерброд?
Bana mı bakıyorsun? Yoksa sandviçime mi?
Ну что ты смотришь на меня?
Neye bakıyorsun?
Нет. Когда ты смотришь на меня, ты делаешь это сам?
Ve beni gözlerken, kendine dokundun mu?
Я люблю твою морщинку здесь, когда ты смотришь на меня как на идиота.
Deliymişim gibi bakarken kaşını kıvırmanı seviyorum.
Почему ты так на меня смотришь? вводя "Привлекательный репортер Ким Гон Чжу" в строку поиска
Neden bana öyle bakıyorsun? Sırf internette en çok aranan olmak için bu bilgiyi yaymak manipülasyonun ta kendisi.
- Что ты так смотришь на меня?
Niçin bana öyle bakıyorsun?
Зачем ты на меня так смотришь?
Niye öyle bakıyorsun bana?
Почему ты так смотришь на меня?
Al.
Я не могу переносить, когда ты так смотришь на меня.
Bana bu şekilde bakmana tahammül edemem.
Ты не видишь своего лица, когда смотришь на меня, Темпл.
Bana bakarken yüzündeki ifadeyi göremiyorsun, Temple.
Почему ты на меня так смотришь, Вилли?
Bana neden öyle bakıyorsun Willie?
Почему ты так смотришь на меня?
Neden bana öyle bakıyorsun?
- Почему ты все время смотришь на меня?
- Neden durmadan bana bakıyorsun?
Почему ты так на меня смотришь?
Niye öyle bakıyorsun bana?
Мне придется сшить дюжину новых платьев, и туфель, и всего остального... Отчего ты так смотришь на меня?
Yapacak o kadar çok şeyim var ki, diktirmem gereken elbiseler, almam gereken ayakkabılar...
Почему ты на меня так смотришь?
Neden bana öyle bakıyorsun?
Ты на меня смотришь, как будто я сказал что-то безумное.
Bana sanki çılgınca birşey söylemişim gibi bakıyorsun.
Почему ты так смотришь на меня?
Neden bana bu şekilde bakıyorsun?
Почему ты так на меня смотришь?
Neden bana öyle bakıyorsun.
Почему ты так смотришь на меня?
O bakış ne anlama geliyor?
Твоя мамаша возможно умерла бы и мы были бы счастливы,..... а теперь ты на меня даже не смотришь.
Savaş olmasaydı annene rağmen çok mutlu olurduk, yeniden deneyelim.
Почему ты на меня так смотришь?
Niye bana öyle bakıyorsun? Nasıl bakıyormuşum?
Ты почему на меня вот так смотришь...?
niçin bana böyle bakıyorsun...?
Почему ты так смотришь на меня?
Bana niçin öyle bakıyorsun?
- Да? Сейчас ты на меня смотришь?
Bana bakıyor musun?
О том, почему ты на меня даже не смотришь в последнее время.
Bana bakmamanla ilgili olan.
Почему ты так на меня смотришь?
Neden bana öyle bakıyorsun?
Не нужно смотреть на меня так же гневно, как ты смотришь на своего мужа.
Bana bu şekilde bakma, öfke duyduğun kişi kocan.
Да, но ты так смотришь на меня отвернись.
Evet, ama bana bakışların... Dön arkanı.
Почему ты так на меня смотришь?
Neden bana böyle bakıyorsun?
И все таки ты как-то подозрительно на меня смотришь.
Ama garip bir şekilde sırıtarak bana baktı.
Мне не нравится как ты на меня смотришь.
Bana öyle bakmanı sevmiyorum.
- Почему ты на меня так смотришь?
- Neden bakıyorsun bana öyle?
Ты на меня смотришь.
Oh, beni izliyorsun.
Чего ты на меня смотришь?
Niye bakıyorsun bana?
Мне нравится как ты сейчас смотришь на меня. Извини.
Gözlerinin bana doğru kıvrılışını çok seviyorum.
Какого черта ты на меня так смотришь?
Ne diye bana öyle bakıyorsun?
Я хочу, чтобы ты видел меня, когда на меня смотришь.
Senden bana bakmanı, benimle normal konuşmanı istiyorum.
Вася, а почему ты на меня не смотришь?
Vasya... neden bana hiç bakmıyorsun?
- Ты больше на меня и не смотришь.
- Artık bana hiç ilgi göstermiyorsun.
А ты смотришь на меня такими глазами.
Ve sen bana böyle bakabiliyorsun
Почему ты так на меня смотришь?
Bana niye öyle bakıyorsun? Onunla evlenen sensin.
Ты смотришь на него, он на тебя, Потом он посмотрел на меня.
Sen ona bakıyordun, o sana bakıyordu ve sonra hepiniz bana bakmıştınız.
Ты на меня смотришь.
Kim olduğumu merak ediyorsun.
Зачем ты на меня так смотришь? Как - так?
- Bana niçin öyle bakıyorsun?
Зачем ты так на меня смотришь? - Как?
- Bana niçin öyle bakıyorsun?
- Почему ты на меня так смотришь?
Bana niye öyle bakıyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]