Ты старался tradutor Turco
284 parallel translation
- Роза, довольно. - Нет, в самом деле, Люсьен... ты старался, убивал его, а этот идиот...
- Sen zahmet edip onu öldürdün ama bu dallama...
Но ты старался.
Denedin sen.
Но ты старался.
- Fakat en azından denedin.
Ты старался все уладить.
Aranı düzeltmeye çalıştın.
... потому что я знаю как много это для тебя значит, как ты старался.
Nasıl hissettiğini biliyorum. Ne kadar uğraştığını...
Нет, мне кажется, ты старался сделать чуть больше, чем просто помочь ей.
- Bence sadece ona yardım etmekten fazlasını yapmaya çalışıyordun.
Ты старался, как мог.
Sen elinden geleni yaptın.
Ты старался.
Denedin.
Я полагаю, именно поэтому ты старался не попадаться на камеры вчера ночью.
Dün kameraların gelmesini beklemedin.
Ты старался, как только мог!
Elinden geleni yaptın.
- Я видел, как ты старался.
Aynen.
Ты старался не открывать глаз... но веки то и дело вздрагивали и приподнимались, открывая такой тусклый, отсутствующий взгляд.
Genellikle ağzın ve gözlerin kapalıydı ama arada bir telaşla açılırdı ve camsı uzak bakışın olurdu.
А ты так старался ради меня.
Benim için o kadar şey yaptın ama ben sana kendi ellerimle ballı su bile hazırlayamadım.
Ты напрасно так старался.
Başının çaresine bakabilirdin. O ölmüş.
А ты? - А я старался не думать.
Devamlı erteliyordum çünkü...
Красота - это то, что нельзя приобрести, как бы ты ни старался.
Ne kadar istersen iste asla elde edemeyeceğin bir şey.
После смерти твоей матери, когда ты была ещё слишком мала я старался оставаться для тебя всем.
Ve annen öldüğünde sen daha küçüktün Senin için herşeyi yapmaya çalıştım.
Могу поспорить, ты очень старался.
- Elinden geleni yapmadığın belli.
Однажды вечером ты очень старался это сделать.
Geçen gece o konuda bayağı iyi iş çıkardın.
Кажется ты не очень-то и старался, чистя ботинки.
Tam olarak yapamamışsın.
Ты знаешь, всю мою жизнь... я старался сидеть в своём уголке.
Biliyor musun bütün hayatımda her zaman kendimi korumayı öğrendim.
И вот то, ради чего ты так старался.
İşte bunun için çalışıyordun. "Af"
Он изо всех сил старался быть милым, а ты и парой слов не обмолвилась с ним в субботу.
Onca zahmete girdi ama iki kelime bile edemedin Cumartesi günü.
Мне очень жаль. Ты так старался.
Bu kadar zahmete girmiştin.
Ты думаешь, я не старался?
Denemediğimi mi düşünüyorsun?
Ты не зря старался.
Sen elinden geleni yaptın.
Ты же старался.
En azından denedin.
Все это очень интересно, но боюсь, что ты зря старался.
Anlattıkların çok heyecan verici, ama korkarım boşuna çabalamışsın.
Ты знаешь, я изо всех сил старался хорошо пристроить тебя, Фил.
Sana güzel bişeyler ayarlamak için elimden geleni yaptım.
Я старался убедить тебя, Вуди,.. но ты продолжаешь заставлять меня принимать чрезвычайные меры.
Sana mantık çerçevesinde yaklaşmayı denedim, Woody, ama sen beni aşırı güç kullanmak zorunda bıraktın.
Ты всегда искала чего-то, а я старался тебе помочь.
HEr zaman arıyordun ve sana ben yol gösterdim.
Нам не стать друзьями, как бы ты не старался.
Ne kadar uğraşırsan uğraş bizi birbirimize düşüremezsin.
И мой папа старался быть приятным, ты знаешь?
Babam iyi biriydi.
Ты же видела, все, что я старался сделать это только, чтобы ей помочь, а она на меня, в конце концов, сорвалась.
Sen de gördün. Sadece ona yardım etmeye çalışıyordum. Bütün sinirini bana boşalttı.
Ты старался помочь и самому себе.
Kendine de yardım ediyordun.
Жаль, что ты раньше так не старался... 100 кругов и 200 миль отделяют потенциального чемпиона от своего титула...
Daha zorunu deneyememen ne kötü. Şampiyonluğa ulaşmak için gidilecek 100 tur ve katedilecek 200 mil var.
Ты всегда старался защитить меня, с самого детства.
Beni çocukluğumuzdan beri koruyorsun.
Но ты так старался.
Ama çok uğraşmıştın.
После того, как ты годами её ненавидел, унижал, старался выбросить её из нашей жизни при каждом удобном случае – ну поздравляю.
Ondan nefret ederek, onu aşşağılayarak geçirdiğin onca yıldan sonra, onu hayatımızdan çıkarmak için herşeyi yaptıktan sonra... Peki.. Tebrikler...
Ты не старался.
Kendini vermedin.
Ты ж не хотел выглядеть так, как будто долго над этим старался, да?
Dediğimi anlıyorsun, değil mi?
Ты действительно слишком старался. Ты не был сам собой весь день.
Fazla zorladın, bütün gün kendin olmadın.
- Ты знаешь, зачем я старался выжить?
- Neden yaşamak için savaşayım?
Ты делал то, что тебе приказывали, а потом старался все забыть.
Ama yapmak zorunda olduğun şeyi yaparsın. Ve sonra unutmaya çalışırsın.
Ну, мой отец... когда он был рядом, очень старался меня поддержать, часто говорил : "Мечтать нужно по-крупному, девочка моя, ты сможешь стать кем сама захочешь" и все в таком роде. Понятно.
Aslında babam, etraftayken, cesaretlendirme konusunda çok iyiydi. "Büyük hayaller kur küçük kız, istediğin her şey olabilirsin" türü şeyler söylerdi.
- Ты считаешь, он старался быть от него как можно дальше?
Halbuki yaptıklarından sonra ondan mümkün olduğunca uzak durması gerekir.
Ты даже не старался!
Denemedin bile.
Он старался, а ты едва взглянул на открытку.
O kartı hazırlamak için çok uğraştı. Sen bakmadın bile.
Ты ведь старался изо всех сил, как обычно?
Her zaman olduğu gibi, sen üzerine düşeni yaptın öyle değil mi?
И как бы ты ни старался, тебе никогда не пережить те же чувства снова.
Denemek için ne kadar zorlasan da asla eskisi gibi hissedemeyeceksindir.
Я старался быть очень, очень добрым с тобой, а ты меня в грош не ставишь. Ты уволена.
Tamam.
старался 36
ты странно себя ведешь 28
ты странно себя ведёшь 16
ты студент 29
ты странный 90
ты старый 26
ты стой здесь 18
ты старая 18
ты станешь отцом 21
ты странная 49
ты странно себя ведешь 28
ты странно себя ведёшь 16
ты студент 29
ты странный 90
ты старый 26
ты стой здесь 18
ты старая 18
ты станешь отцом 21
ты странная 49
ты старше 25
ты станешь 21
ты стесняешься 29
ты стукач 18
ты стерва 27
ты стареешь 31
ты стреляешь 17
ты стоишь здесь 20
ты стараешься 22
ты стыдишься меня 25
ты станешь 21
ты стесняешься 29
ты стукач 18
ты стерва 27
ты стареешь 31
ты стреляешь 17
ты стоишь здесь 20
ты стараешься 22
ты стыдишься меня 25