Ты только tradutor Turco
29,055 parallel translation
Мужик! Ты только что сам себя убил!
Daha demin kendini öldürdün.
Бутч. Ты только послушай.
Evet, bütün ceplerim Reynolds paketiyle kaplı.
Ты только взгляни на торт. С днем рождения Чарли и дядя Крейг.
Çocuklar, bu gece içkiler benden.
— Ты только что сказал, что...
- Az önce dedin ki...
Что ты только что сказал?
Az önce ne dedin?
Своей обидой ты только всё упрощаешь.
Biliyor musun, surat asarak bunu daha kolay hale getiriyorsun.
Ты только что принял от них 2 триллиона долларов.
Onlardan iki trilyon dolar borç aldın.
Ты только что сказал, что Эдди убил тех четырёх детей, и потом ты убил его.
Az önce Eddie'nin diğer dört çocuğu öldürdüğünü senin de onu öldürdüğünü söylemişsin.
Ты только посмотри.
Şuna bak.
Ты только что умерла.
Az önce öldün.
Ты только хочешь, чтобы я вернул журнал в консульство?
Kayıt defterini konsolosluğa geri götürmem için mi çağırdınız?
А если я хочу попить пива? Ты только из тюрьмы.
- Peki ya canım bira istiyorsa?
Ты сможешь использовать свою машину ещё раз, только чтобы попасть домой и точка.
Zaman makinesini eve tekrar dönmekten başka bir şey için kullanmayacaksın.
А потом мы отловим... наших психов... тех, что ты искал и не только.
Ve sonrasında gidip şu psişiği de yakalayacağız. Takip ettiğiniz hepsini ve daha fazlasını.
Но ты только что сказал...
- Ama daha demin...
Ты видел Лидию Спринг, и, насколько мне известно, её ищет только он, я и ты.
Lydia Spring'i gördün ve onu arayanların yalnızca sen, ben ve o olduğunu söyleyebilirim.
Как только ты заболела.
Değiştim. Hastalandığında değiştim.
Если только ты не про работу в моём детективном агентстве.
Tabii ki benim dedektiflik büromdaki işin hakkında konuşmuyorsan.
Я только что поняла кто ты.
Senin kim olduğunu buldum!
Очень, знаешь ли, показательно : из всех номеров ты помнишь только номер больницы.
Tek bildiğin numaranın bir hastane numarası olması çok ilginç.
- Я согласна с этим. И только с этим. Из всего, что ты сегодня наговорил...
Buna katılıyorum, bu akşam söylediğin... herşeyin açıklaması var.
– Только не ты.
- Sen olamazsın.
И затем я дал тебе Темное Проклятье, чтобы ты могла достать их, где только захочешь.
Ve sonra da sana Karanlık Lanet'i verdim böylece onları zarar verebileceğin bir yere götürebilecektin.
Моя история закончилась как только Хайд вытащил нас из Страны Нерассказанных историй. Ты говоришь о Шарлотте?
Benim hikayem, Hyde bizi Anlatılmamış Hikayeler Diyarı'ndan çıkardığında bitti! Charlotte'tan mı bahsediyorsun?
- Ты запал на меня только потому, что тебе было скучно. Тебе осточертела Хелен, ее дети, твой мерзкий тесть. Ты не хотел ничего серьезного, но выбрал меня – потерявшую ребенка, настолько несчастную, что ты не мог меня бросить.
Bana aşık oldun çünkü sıkılmıştın, Helen, çocuklar ve kayın pederin tarafından kapana kısılmış gibi hissediyordun ve bir ilişki yaşamak istedin çocuğunu kaybetmiş olan beni seçtin inanılmaz mutsuz olduğum için beni bırakmayacaktın bu yüzden kendini beni sevdiğine ikna ettin bende kendimi seni sevdiğime ikna ettim çünkü mutsuz birinin beni uzaklara götürmesine ihtiyacım vardı.
Только если звонил не ты, но ты не похож на стратега.
Aramaları yapan kişi sen değilsen... Bana, pek de stratejik bir tip gibi gelmedin.
Коран, я только привык к зелёной жиже, а ты её уже меняешь?
Coran, şu yapışkan yemeğe daha yeni alışmışken yemeği mi değiştiriyorsun?
Ты говорил мне, что только у DEO есть доступ к криптониту.
Kryptonite'ın sadece DEO'da bulunduğunu söylemiştin.
Итак, как ты объяснишь то, что только что случилось?
Az önce orada olanları nasıl açıklamayı düşünüyorsun?
Разве только... ты захочешь присоединиться к нему.
Tabii ona katılmak istemiyorsan.
И было ошибкой тебя недооценивать только из-за того, что ты с Даксама.
Sırf Daxam'dansın diye seni yargılamak bir hataydı.
Ты видишь только то, что находится перед тобой.
Sen yalnızca önündekini görüyorsun.
Находясь здесь, ты подвергаешь риску не только меня, но и наш план.
Büyük bir risk teşkil ediyorsun. Yalnızca benim için değil, planımız için de.
Ну ты же только что мне звонил.
Beni telefonla aradığında öyle demiştin.
Только не я. Я знал, что ты жив, маленький ты таракан.
Hayatta olduğunu biliyordum seni küçük sürüngen seni.
Ты ведь знаешь, что тебе можно общаться со мной только посредством писем,
Mektuplar haricinde benimle iletişime geçemeyeceğini biliyorsun...
Ты сделал только хуже.
İşleri daha kötü yaptın.
Мы не можем остаться здесь только из-за того, что ты встретил какую-то девушку.
Sadece sen bir kızla tanıştın diye kalmayı düşünemeyiz.
Кто-то пытается ударить, и ты бьешь в ответ, только камерой.
Biri sana vurursa, sen de vurursun tabi kamera ile.
Я тоже так думала, Тодд, пока не поняла, что тебя волнуешь только ты сам.
Ben de öyle sanıyordum Todd ta ki önemsediğin tek şeyin kendin olduğunu fark edene kadar.
— Если только ты не собираешься признаться в убийстве, Бобби.
Jacob Appley mi?
На твою долю и так чего только не выпало, и, если бы не это, Бобби, ты бы поплатился за такой комментарий.
Başına her türlü bela geldi. Yoksa Bobby, bu yorumunun cezasını çekerdin.
И мы здесь, только потому что ты сказала, что Рубен боялся этого чувака.
Ruben'in bu adamdan korktuğunu söylediğin için geldik buraya.
Ты прилетишь, чтобы официально вернуть себе трон, только после того, как я разберусь со двором.
Ben meclisi hallettikten sonra sen de aşağı inersin ve resmi olarak tahta oturursun.
В ту ночь в Барселоне ты зашла в спальню, одетая только в мой синий галстук.
Barselona'daki o gece, sadece mavi kravatımla yatağa girdin.
Ты не только уберёшь руки от Майка, но и станешь здесь его личным защитником.
Mike'ı rahat bırakmakla kalmayacaksın onu burada koruyacaksın.
Я выхожу только днем, но если ты настаиваешь...
Öğleden sonra çıkacağım ama- -
Но ты забираешь не только их. Ты лишаешь ее зарплаты, полученной за годы работы на компанию.
Sadece o paraları almıyorsun, yıllarca çalışıp kazandığı paralarını da alıyorsun.
Не ты, Росс. Только Миллер.
- Vakti gelmişti.
Ты думаешь, что можешь только выписать чек.
- Tek üzerine düşen bir maaş getirmek değil.
Он только что купил твою чертову компанию, и ты связался не с тем морпехом.
Çünkü az önce şirketini satın aldı ve sen yanlış piyadeye bulaştın.