Ты этого хотела tradutor Turco
453 parallel translation
Ты этого хотела, да? !
Uzak dur ondan.
Ты разрушила мою жизнь, ты этого хотела? А?
Farkında mısın?
Никогда. Это ты этого хотела.
- Sen kimi düşünüyorsun?
Ты этого хотела!
Bunu kendin istedin!
Я думал, ты этого хотела.
İstediğin bu sanmıştım.
- Я не говорю, что ты этого хотела но нам надо держаться подальше.
Kasten yaptın demiyorum. Ama birbirimizden biraz uzaklaşmamız gerekiyor bence.
Мне с балкона было видно, как ты этого хотела.
Balkondan, onu istediğini görebiliyordum.
Нет, ты думал, что я так хотела, но я этого не хотела.
Her şey benim istediğimi sandığın gibi. Ben hiç de böyle olsun istememiştim.
- Ты же этого хотела, разве нет?
- Senin de istediğin buydu, değil mi?
- Ты хотела убить этого человека.
- O adamı öldürecektin.
Они скорее всего поместили бы тебя в психушку, ты бы этого хотела?
Muhtemelen tımarhaneye kapatılırsın, bunu mu istiyorsun?
Я этого не хотела. Ты знаешь, что я не хотела!
Biliyorsun, bunu yapmak istemedim.
Она хотела приготовить обед, но ты не дала ей сделать этого?
Peki ya yemek yapmak istediği zamanlara ne demeli, ona hiç izin vermedin.
Не то чтобы они остались совсем невредимы... Но они не сгорели целиком, как хотела этого ты.
Biraz yanmış olabilir ama hepsini yakamadın.
Если ты хотела это остановить, зачем ты кричала, раз уж ты так успешно меня дурачила до этого времени?
Durdurmak? Neden çığlık attın, o ana kadar beni öyle güzel kandırmışken?
Разве не этого ты хотела?
Senin istediğin de buydu, öyle değil mi?
- Ты этого всегда хотела, Миртл.
- Tıpkı istediğin gibi.
А ты бы этого хотела?
Olsun ister miydin?
Ты бы тоже хотела этого.
Sen de istersen.
Ты же этого хотела?
- Öyle mi düşünüyor...
Ты ведь этого хотела?
İstediğin buydu, değil mi?
Хотела бы ты этого?
- Bunu ister misin?
Ты этого хотела?
Gördün mü, yaptığını? Kelly!
Ты всегда этого хотела.
Her zaman bunu istiyordun.
Разве не этого ты хотела?
İstediğin bu, değil mi?
Ты же этого хотела.
Sen bunu istemiştin.
Разве ты не этого хотела?
İstediğin bu değil miydi?
Ты сама этого хотела.
Buraya kendin yattın.
Я всегда был с тобой, когда ты хотела этого.
Ne zaman ihtiyacın olduysa daima senin tarafında oldum.
Я хотела убедиться, что ты хотела именно этого.
Senin orayı istediğinden emin olmak istedim.
- Ты бы этого хотела? - Да.
- Bunu yapmamı mı isterdin?
Если мы продолжим встречаться, и я хотела бы этого, давай вести себя как подростки, а не как 30ти летняя пара? Ты хочешь, чтобы я вернул кольцо?
Çıkmaya devam edeceksek, ki bunu çok isterim 30'larında bir çiftmişiz davranmayı bırakıp kendimiz gibi davranalım olur mu?
- Этого ты хотела?
- İstediğin bu mu?
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Merak etme, çünkü, be, ben söylediklerini hiçbir zaman ciddiye almadım. Beni bir böcek gibi topuklarının altında ezmek istediğini söylediğinde, bu aslında, "Biraz geri çekil." demek oluyordu.
Разве не этого ты хотела?
Bu senin istediğin şey değil miydi?
С этого момента ты сможешь жить такой жизнью, какой всегда хотела.
Bu saniyeden itibaren her zaman istediğin hayatı yaşayabilirsin.
- Я честный. Разве ты не этого хотела?
- Dürüst oluyorum, istediğin bu değil miydi?
Я благодарна, ты знаешь, за болезненную и самоотверженную попытку защитить мою честь, несмотря на то, что я этого не хотела
Sana minnettarım, onurumu kurtarmak için yapmış olduğun iyi düşünülmemiş ve zorbaca girişimin için, her ne kadar senden yapmanı istemesem de.
- Ты хотела этого ребенка, и ты должна была о нем заботиться.
Bebeği sen istedin ve sen bakacaktın.
Или ты думал, что другая из твоих бывших подружек прибежит и будет ухаживать за тобой? Ты вернулась, потому что этого хотела сама.
Yoksa kız arkadaşlarından birinin gelip seninle ilgilenmesini mi bekledin?
Но... все может продолжиться, если мы попытаемся завести ребенка. Когда мы могли, ты этого не хотела.
Ama bir şans daha verip bu bebeği yapsak ilişkimiz bitmez.
Я имею в виду... Ты же хотела именно этого, верно?
Yani istediğin buydu öyle değil mi?
Знаешь, для кого-то, кто так любит жизнь ты слишком хотела умереть ради этого.
Biliyorsun bazıları hayatı sever sense bunun için ölmeyi göze almış gibi görünüyordun.
Ну, я никогда не хотела, чтобы ты вырыгнул свои кишки из-за всего этого.
Onları midendeki her şeyi boşaltasın diye söylememiştim.
Просто хотела убедиться, что и ты этого не хочешь.
Sadece senin de istemediğinden emin olmak istedim.
Ты этого хотела?
Planın bu mu, ha?
Ты бы этого хотела? Ты приняла бы этот дар?
Bu armağanı kabul etmez misin?
Но сначала, если ты желаешь этого, любимый... Я бы хотела тебе помочь.
Ama öncelikle eğer istersen sevgilim sana yardım edebilirim.
Слушай, Майк... насчет всего этого с обнаженкой в кустах, я... я не - - я просто хотела поблагодарить тебя за то, что ты был... превосходным джентльменом.
Dinle, Mike bugün beni o halde görmenle ilgili bir şey söylemek istiyorum. Tam bir beyefendi gibi davrandığın için teşekkür ederim.
В смысле, если бы ты достаточно сильно этого хотела...
Yani yeterince çok istemişse...
Ты хотела этого, Хэйли.
Bunu sen istedin Haley.
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не понимаешь 34
ты этого не знал 27
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
хотела 341
хотела спросить 55
ты этого не видишь 25
ты этого не понимаешь 34
ты этого не знал 27
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
хотела 341
хотела спросить 55