Ты этого не сделал tradutor Turco
377 parallel translation
Но ты этого не сделал и он ушел!
Bunu yapmadiniz! Simdi yok oldu.
Почему ты этого не сделал?
Atlamanı engelleyen ne oldu?
Плохо, что ты этого не сделал!
Bunu yapmaman çok kötü!
Ты этого не сделал. Теперь я ничего не могу поделать.
Yapmadın ve artık bu konuda elimden gelen bir şey yok.
Тогда почему ты этого не сделал?
Niye yapmadın o zaman?
Хоть раз увижу, что ты этого не сделал - вылетишь отсюда. Понятно?
Sokarken yakalarsam, buradan kovulursun.
Знаю... ты этого не сделал. Знаю.
Biliyorum öldürmedin.
" облегчить себе участь, но ты этого не сделал. Ёто хорошо. ѕока ты сидел, € богател.
Oysa istesen beni ele verip cezanı hafifletebilirdin, ama bunu yapmadın.
Да, но ты этого не сделал.
Ama öyle yapmadın.
Ты мог сломаться и приползти на коленях назад к Марис, но ты этого не сделал.
Teslim olup Maris'e yaltaklanabilirdin ama yapmadın.
Но ты этого не сделал, Пол?
Fakat yapmadınız, değil mi Paul?
Так? Но ты этого не сделал.
Tamam mı?
Ага, но, знаешь, хорошо, что ты этого не сделал... потому что приставать к чужой девушке- - Это абсолютно против правил.
Ama yapmadığın daha iyi olmuş. Çünkü başka bir erkeğin kadınını ayartmak, tamamen yasayı çiğnemek olur.
Если бы ты спрыгнул сюда еще раз, я бы этого не сделал.
Buraya tekrar atlasaydın bunu yapamazdım.
- Ты бы этого не сделал.
- Bunu yapmamalıydın.
- Почему ты не сделал этого?
Bir mahkumsun. Neden öldürmedin?
Ты же не сделал этого.
Yapmış olamazsın.
Не он ранил этого человека, это сделал ты.
- Ona o zarar vermedi, sen verdin.
Если даже ты бы не сделал, тогда Майор точно не будет этого делать.
Eğer sen bile yapamıyorsan, Başkan hiç yapamaz.
Почему ты не сделал этого?
Neden bunu yapmadın?
но ты не сделал этого.
ama yapmadın.
Ты была бы мертва сейчас, если бы я этого не сделал.
Eğer yapmasaydım şimdi ölmüş olacaktın.
Ты бы этого не сделал.
Sen de yapamazsın.
А теперь, когда ты ничего из этого не сделал, ты хочешь, чтобы я ехал с тобой в Лондон!
Bunun için mi? Bunların hiçbirini başaramadın. Şimdi ne oldu?
Я не могу простить того, что ты сделал... Но я могу постараться забыть, сделать вид, что этого никогда не было...
Yaptıklarını affedemem ama... unutmaya çalışabilir, hiç olmamış gibi davranabilirim.
За что ты со мной такое сделал? Боже, я этого не вынесу! Я этого не вынесу!
- Oh, şuna bak. ucuz beyaz şeyleri atmanın zamanı benim için.
Если бы ты мог вылечить рак, убив одного человека, разве ты бы этого не сделал?
Eğer bir kişiyi öldürünce kansere çare bulacağını bilsen yapmaz mıydın?
Она никогда не сделает этого! После того, что ты сделал с нами...
Bize ne yaparsanız yapın o kapıyı asla açmayacak!
Эти пациенты бы не выжили, если бы ты не сделал этого.
Yapmasaydın o hastaları asla canlı çıkaramazdık.
Когда я не хотел тестироваться, ты сделал из этого проблему.
Test olmak istemediğimde bunu bir sorun yaptın.
Я не могу поверить, что ты хочешь этого, после того что он сделал со мной.
Bana yaptıklarından sonra onunla çıkmak istediğine inanamıyorum.
Ты убил Хаммерсли. Я бы этого не сделал.
Hammersly'i öldürdün, pekala... ben öldürmezdim, anlaşmazlığı anlıyorum.
- Ты сказал, что заплатишь, но так и не сделал этого.
- Verirdim dedin ama vermedin.
Ты стоишь тут с отвисшей челюстью и говоришь мне, что не сделал этого?
- Orda bir karış dilinle dikilip, işini yapmadığını mı söylüyorsun şimdi yani? - Unuttum.
Ты мог настучать на меня, но не сделал этого.
Beni ihbar edebilirdin ama yapmadın.
Вилли, ты ведь знаешь, я бы не сделал этого.
Bunu yapmayacağımı biliyorsunuz.
Я сделал хорошее дело, а ты этого не понимаешь.
İyi bir şey yaptım ve farkında değilsin.
Учитывая, что ты не сделал этого, Бенки, ты нарушил изначальный контракт.
Bunu yapmadığın için Banky orijinal kontratı ihlal etmiş oluyorsun.
Ты же знаешь, я бы никогда не сделал этого...
Bunu asla yapmayacağımı bilirsin.
Ты мне говорил или не говорил глядя прямо в глаза, что ты бы никогда не сделал этого с ней?
Gözümün içine bakıp onunla asla böyle birşey yapmadığını söyledin mi, söylemedin mi?
- Этого не достаточно. Слушай, ты можешь забрать то, что я уже сделал.
Bak, şimdiye kadar yaptıklarımı alabilirsin.
Лила... насчёт свадьбы : я не знаю, что я сделал, что ты полюбила меня и я не думаю, что я для этого тебя обманул, но может и так, и если это так, то прости меня...
Leela, beni sevmeni sağlayacak ne yaptım bilmiyorum. Seni kandırdığımı da sanmıyorum, ama belki yapmış olabilirim. - Eğer kandırdıysam, özür dilerim.
Он знал, что если бы он этого не сделал, ты бы ждал его вечно.
Eğer incitmeseydi, sonsuza dek onu bekleyeceğini biliyordu.
Ты буквально дал ему одежду со своего плеча – между прочим, я бы этого никогда не сделал.
Düpe düz sırtındaki elbiseyi verdin. Benim asla yapmayacağım birşey. Peki o nasıl karşılık verdi?
но ты этого не сделал.
Dedin ki...
Я сделал то, что я должен был сделать. И если ты этого не понимаешь...
Yapmam gerekeni yaptım, ve bunu anlamadıysan...
Если бы ты действительно любил свою дочь, если бы ты действительно любил ее, то ты бы этого не сделал.
Kızını gerçekten sevseydin, böyle yapmazdın.
Ты даже не сделал этого?
- Onunla yatmadın mı?
Я этого не делал. В смысле, я сделал, ты знаешь, но мы - вроде как просто уснули и это было хорошо.
Verdim ama ikimiz birden sızmışız ve bu güzeldi.
- Ну, а ты бы предпочла, чтобы я этого не сделал?
- Ayrılmasa mıydım?
- Ты уверен, что ты этого еще не сделал?
- Boşalmadığına emin misin?
ты этого не сделала 17
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого не заслужила 18
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого не заслужила 18
ты этого хотела 42
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делал 32
ты этого не делала 27
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не сделала 22
не сделал 54
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делал 32
ты этого не делала 27
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не сделала 22
не сделал 54
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это сделала 190
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это делаешь 53
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это видел 365
ты это 81
ты это сделала 190
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это делаешь 53
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это видел 365
ты это 81