English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Х ] / Хотела спросить

Хотела спросить tradutor Turco

641 parallel translation
Ну так вот, я хотела спросить, не согласишься ли ты быть подружкой невесты на моей свадьбе?
Her neyse, söylemeye çalıştığım düğünümde nedime olmaya ne dersin?
Я хотела спросить тебя, но сейчас я и так знаю.
İlk başta sana sorup soramayacağımı bilemedim. Sanırım artık biliyorum.
Мисс Ферн, я хотела спросить ещё кое-что.
Bu arada Bayan Fern, size sormak istediğim bir şey var.
Но Кристина, скажи... О чём ты хотела спросить меня?
Söyle bakalım Christine bana sormak istediğin nedir?
Да, просто то, что я хотела спросить напомнило мне о ней.
Sana sormak istediğim şey bana onu hatırlattı.
Знаешь, я давно хотела спросить тебя, каким был твой муж?
Hep sormak istemiştim : Kocan nasıl biriydi?
Я хотела спросить вас, что вы думаете об Эрнсте Яннинге?
Merakımı bağışlayın....... Ernst Janning hakkında ne düşünüyorsunuz?
Хотела спросить по те цветы, что я принесла Вашей сестре.
Kızkardeşiniz için topladığım çiçeklerle ilgili bir şey sormak istiyordum.
Забыла, что хотела спросить.
Ne soracağımı da unuttum.
- Я мадам Легран. Я хотела спросить, какой из двух мужей мадам Коломбе настоящий.
.. şu anda bayanın iki kocası oldu, acaba hangisi resmi kocası olur?
Я хотела спросить, вы не могли бы извиниться еще раз?
Benden tekrar özür diler misiniz acaba?
- Я хотела спросить, ту миниатюру восемнадцатого века почем отдаёшь?
Şu 18. yüzyıl minyatür için ne kadar istiyorsun? Sana hiçbir şey satmam.
Я всегда хотела спросить тебя кое-что об этой операции.
Şu ameliyat hakkında sana hep sormak istediğim bir şey var.
Но я хотела спросить :
Bir şey sormak istiyordum.
я хотела спросить, не мог бы ты одолжить мне немного... — ахару?
Merak ediyordum, acaba senden bir fincan...
Понимаете, я просто хотела спросить по поводу доктора- -
Anladım, ama ben doktorla ilgili diyecektim ki...
- Плохо. Я обдумывала то, что ты мне сказал. И хотела спросить тебя...
Dediklerini düşündüm ve sana bir şey sorayım dedim.
Я давно хотела спросить.
Hep bilmek istemişimdir.
Хотела спросить ещё о жалюзи.
Panjurlarla ilgili bazı fikirlerim var.
Это то, что я хотела спросить у тебя : почему сейчас?
Ben de sana bunu soruyorum. Ne değişti?
Об этом я и хотела спросить.
Yani, öyle düşünüyordum işte.
Хотела спросить... видел ли кто его и как он...
İstedim ki oğlumu gören varsa ya da ona ne olduğunu...
Нет, пока нет. Хотела спросить :
Hayır, henüz değil.
Как раз хотела спросить вас о том же.
Ben de sana aynı şeyi soracaktım.
Она хотела спросить, успеет ли она послать его ему.
Gönderebilmek için zamanı olup, olmadığını sordu.
- Я хотела спросить...
- Şey diyordum...
В общем, я серьезно думала о создании... нового клуб и хотела спросить, не захочешь ли ты стать нашим почетный членом?
Ciddi ciddi yeni bir kulüp evi... inşa etmeyi düşünüyorum da... İlk onursal üyem olmayı düşünür müsün?
Я услышала, что ты работаешь, и я просто хотела спросить... Не хочешь ли ты чашку кофе...
Burada çalıştığını duydum ve bir kahve ister misin diye merak ettim.
Я хотела спросить, сколько бы еще вы ждали, прежде чем начать давать правильные команды?
Ben doğrusunu yapmadan önce ne kadar bekleyeceğinizi merak ediyordum.
Я хотела спросить у тебя...
Sana bir şey sormalıyım.
Я хотела спросить еще кое-что.
Bir sorum daha var.
Вот дите... что ты хотела у меня спросить?
Seni küçük velet. Evet, beni ne sormak için çağırdınız?
Билл, я хотела кое о чем спросить тебя.
Bill, sana sormak istediğim bir şey var.
Пока вы не ушли, я хотела спросить вас...
- İyi akşamlar, Madam La Bruyère. - Jackie, bir şey soracağım...
А я спросить хотела.
Benim bir sorum var.
Я давно хотела вас спросить.
- Buyurun. Gelecek hafta Paris'e gitmeyi planlıyorum.
Я хотела бы спросить, что вы думаете о новом романе?
İzin verirseniz, yeni romanlar hakkında ne düşündüğünüzü sorabilirmiyim?
Я бы хотела кое-что у тебя спросить.
Bilmeni istediğim bir şey var.
Всегда хотела тебя спросить, почему ты ночью ешь?
Yetimhaneden kalma bir alışkanlık.
Ну хорошо - может быть это глупо - я всегда хотела тебя спросить и никак не решалась
Tek bir şey - belki aptalca - hep sormak istedim ama cesaret edemedim :
Я хотела бы спросить у вас, извините...
Size bir şey sorabilir miyim?
Да, я всё хотела спросить у тебя,
Evet.
Я хотела тебя спросить. Ты не слышал насчёт ролей, которые могли бы...
Sana sorayım piyasada bana uygun bir rol duydun mu acaba?
о чём же ты хотела меня спросить?
Bana sormakta uygun gördüğünde nedir?
Я хотела тебя спросить.
Sana bir şey sormak istiyorum.
Фанфан хотела что-то вам сказать и что-то спросить.
Fanfan'ın senden bir ricası var. Hayır, Paul.
Я хотела вас спросить...
Bir şey soracaktım
А сейчас я хотела еще кое-что у тебя спросить.
Şimdi, sana bir şey sormam gerekiyor.
Я хотела бы спросить, не знаете ли Вы как изгнать призрака.
Kötü bir ruhtan nasıl kurtulunacağını sormak istiyorum.
Послушай, Элейн, я хотел тебя спросить не хотела бы ты провести со мной канун Нового Года?
Dinle, Elaine, Benle Yeni Yıl Gecesi dışarı çıkarmısın?
Я записалась к вам на курсы, и хотела бы спросить, на какие
Sizden bazı dersler alıyorum. Neler olduğunu öğrenecektim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]