Хотела спросить tradutor Turco
641 parallel translation
Ну так вот, я хотела спросить, не согласишься ли ты быть подружкой невесты на моей свадьбе?
Her neyse, söylemeye çalıştığım düğünümde nedime olmaya ne dersin?
Я хотела спросить тебя, но сейчас я и так знаю.
İlk başta sana sorup soramayacağımı bilemedim. Sanırım artık biliyorum.
Мисс Ферн, я хотела спросить ещё кое-что.
Bu arada Bayan Fern, size sormak istediğim bir şey var.
Но Кристина, скажи... О чём ты хотела спросить меня?
Söyle bakalım Christine bana sormak istediğin nedir?
Да, просто то, что я хотела спросить напомнило мне о ней.
Sana sormak istediğim şey bana onu hatırlattı.
Знаешь, я давно хотела спросить тебя, каким был твой муж?
Hep sormak istemiştim : Kocan nasıl biriydi?
Я хотела спросить вас, что вы думаете об Эрнсте Яннинге?
Merakımı bağışlayın....... Ernst Janning hakkında ne düşünüyorsunuz?
Хотела спросить по те цветы, что я принесла Вашей сестре.
Kızkardeşiniz için topladığım çiçeklerle ilgili bir şey sormak istiyordum.
Забыла, что хотела спросить.
Ne soracağımı da unuttum.
- Я мадам Легран. Я хотела спросить, какой из двух мужей мадам Коломбе настоящий.
.. şu anda bayanın iki kocası oldu, acaba hangisi resmi kocası olur?
Я хотела спросить, вы не могли бы извиниться еще раз?
Benden tekrar özür diler misiniz acaba?
- Я хотела спросить, ту миниатюру восемнадцатого века почем отдаёшь?
Şu 18. yüzyıl minyatür için ne kadar istiyorsun? Sana hiçbir şey satmam.
Я всегда хотела спросить тебя кое-что об этой операции.
Şu ameliyat hakkında sana hep sormak istediğim bir şey var.
Но я хотела спросить :
Bir şey sormak istiyordum.
я хотела спросить, не мог бы ты одолжить мне немного... — ахару?
Merak ediyordum, acaba senden bir fincan...
Понимаете, я просто хотела спросить по поводу доктора- -
Anladım, ama ben doktorla ilgili diyecektim ki...
- Плохо. Я обдумывала то, что ты мне сказал. И хотела спросить тебя...
Dediklerini düşündüm ve sana bir şey sorayım dedim.
Я давно хотела спросить.
Hep bilmek istemişimdir.
Хотела спросить ещё о жалюзи.
Panjurlarla ilgili bazı fikirlerim var.
Это то, что я хотела спросить у тебя : почему сейчас?
Ben de sana bunu soruyorum. Ne değişti?
Об этом я и хотела спросить.
Yani, öyle düşünüyordum işte.
Хотела спросить... видел ли кто его и как он...
İstedim ki oğlumu gören varsa ya da ona ne olduğunu...
Нет, пока нет. Хотела спросить :
Hayır, henüz değil.
Как раз хотела спросить вас о том же.
Ben de sana aynı şeyi soracaktım.
Она хотела спросить, успеет ли она послать его ему.
Gönderebilmek için zamanı olup, olmadığını sordu.
- Я хотела спросить...
- Şey diyordum...
В общем, я серьезно думала о создании... нового клуб и хотела спросить, не захочешь ли ты стать нашим почетный членом?
Ciddi ciddi yeni bir kulüp evi... inşa etmeyi düşünüyorum da... İlk onursal üyem olmayı düşünür müsün?
Я услышала, что ты работаешь, и я просто хотела спросить... Не хочешь ли ты чашку кофе...
Burada çalıştığını duydum ve bir kahve ister misin diye merak ettim.
Я хотела спросить, сколько бы еще вы ждали, прежде чем начать давать правильные команды?
Ben doğrusunu yapmadan önce ne kadar bekleyeceğinizi merak ediyordum.
Я хотела спросить у тебя...
Sana bir şey sormalıyım.
Я хотела спросить еще кое-что.
Bir sorum daha var.
Вот дите... что ты хотела у меня спросить?
Seni küçük velet. Evet, beni ne sormak için çağırdınız?
Билл, я хотела кое о чем спросить тебя.
Bill, sana sormak istediğim bir şey var.
Пока вы не ушли, я хотела спросить вас...
- İyi akşamlar, Madam La Bruyère. - Jackie, bir şey soracağım...
А я спросить хотела.
Benim bir sorum var.
Я давно хотела вас спросить.
- Buyurun. Gelecek hafta Paris'e gitmeyi planlıyorum.
Я хотела бы спросить, что вы думаете о новом романе?
İzin verirseniz, yeni romanlar hakkında ne düşündüğünüzü sorabilirmiyim?
Я бы хотела кое-что у тебя спросить.
Bilmeni istediğim bir şey var.
Всегда хотела тебя спросить, почему ты ночью ешь?
Yetimhaneden kalma bir alışkanlık.
Ну хорошо - может быть это глупо - я всегда хотела тебя спросить и никак не решалась
Tek bir şey - belki aptalca - hep sormak istedim ama cesaret edemedim :
Я хотела бы спросить у вас, извините...
Size bir şey sorabilir miyim?
Да, я всё хотела спросить у тебя,
Evet.
Я хотела тебя спросить. Ты не слышал насчёт ролей, которые могли бы...
Sana sorayım piyasada bana uygun bir rol duydun mu acaba?
о чём же ты хотела меня спросить?
Bana sormakta uygun gördüğünde nedir?
Я хотела тебя спросить.
Sana bir şey sormak istiyorum.
Фанфан хотела что-то вам сказать и что-то спросить.
Fanfan'ın senden bir ricası var. Hayır, Paul.
Я хотела вас спросить...
Bir şey soracaktım
А сейчас я хотела еще кое-что у тебя спросить.
Şimdi, sana bir şey sormam gerekiyor.
Я хотела бы спросить, не знаете ли Вы как изгнать призрака.
Kötü bir ruhtan nasıl kurtulunacağını sormak istiyorum.
Послушай, Элейн, я хотел тебя спросить не хотела бы ты провести со мной канун Нового Года?
Dinle, Elaine, Benle Yeni Yıl Gecesi dışarı çıkarmısın?
Я записалась к вам на курсы, и хотела бы спросить, на какие
Sizden bazı dersler alıyorum. Neler olduğunu öğrenecektim?
спросить 120
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела бы 132
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела бы 132
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела сказать 69
хотели 108
хотел спросить 117
хотелось бы в это верить 23
хотелось бы мне знать 39
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела сказать 69
хотели 108
хотел спросить 117
хотелось бы в это верить 23
хотелось бы мне знать 39