English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Тяжелый

Тяжелый tradutor Turco

2,098 parallel translation
Тяжелый случай. Край был чистым.
Zorlu bir vaka.
Ты тяжелый, огромный, неконтролируемый каток без тормозов и с кирпичом на педали газа.
Sen kocaman, devasa, engel tanımaz ayağını pedaldan çekmeyen bir ezicisin!
- Тяжелый рок.
- Death metal.
- Да, тяжелый случай.
- Evet, rahatsız ediciydi.
У него сегодня был тяжелый день.
Bugün başından bir sürü şey geçti.
Грейс, прости, это был такой тяжелый год.
Grace, özür dilerim, çok zor bir sene geçirdim.
Я не разбираюсь в спутниках, но этот был тяжелый.
Uydular hakkında hiçbir şey bilmiyorum ama bu ağırdı
Не понукай меня, а то я уроню торт. Он же тяжелый!
Ağır tamam mı?
Тяжелый случай.
Çok şiddetli oldu.
Нет, я серьезно, у меня тяжелый случай гиперсомнии.
Demek istediğim, gerçekten aşırı uyku belam var.
На улице тяжелый снег падал на шиферные крыши.
Dışarıda, kalın kar taneleri, çatıların üzerinde birikiyor.
На улице тяжелый снег падал на шиферные крыши и гранитные стены.
Dışarıda, kalın kar taneleri, çatıların üzerinde birikiyor.
Сегодня был тяжелый вечер.
Zor bir gece oldu.
- Это тяжелый, медленный процесс.
- Zor, ağır ilerleyen bir işlemdir.
У меня тяжелый период. Смерть моего сына, война.
Oğlumun ölümü ve savaş yüzünden hayat hiç kolay değildi.
Чувак, ну ты и тяжелый.
Dostum, gerçekten çok ağırmışsın.
У нас был сегодня тяжелый день.
Önümüzde uzun ve zor bir gün var.
Первый год тяжелый, но ты найдешь себя.
Lisenin ilk yılı zordur... ama kendini bulursun.
Тяжелый труд чтоб выжить его ждет.
Hayatta kalabilmek için çalışmanın erdemine sığındım.
Это был тяжелый день.
Bu uzun bir gün oldu.
Ты проделал тяжелый путь, спасая эту девушку.
Uzun yol katedip ağır bir sorumluluk üstlenmişsin.
Почему такой тяжелый?
Neden bu kadar ağır?
Самый тяжелый шаг на пути к исцелению - первый.
İyileşmek için atılacak ilk adım en zorudur.
Плотный, тяжелый, мерцающий синевой океан
Ağır, yoğun, mavi, parlayan bir okyanus
- Тяжелый день?
Kötü bir gün mü?
Тяжелый, сладкий и торфяной.
Sert, güzel kokulu ve turbalı.
Блин, тяжелый.
Bu şey, epey ağırmış.
- У него был тяжёлый день.
- Çok yoruldu bugün.
- Но не такой тяжёлый, как у дедушкиного грузовика.
- Dedemin kamyonu kadar yorulmamıştır.
Тогда почему он думает, что до сих пор находится в Афганистане? Тяжёлый постконкуссивный синдром из-за травмы головы.
Kafa travmasından dolayı sert bir sarsıntı sonrası sendromu geçiriyor.
У меня воистину тяжёлый случай с коленями Санты.
Noel Baba kucağı kısmında gerçekten çok kötü bir durumdayım.
Тяжелый день, Грег?
SCIU'nun "Nihai Çözüm" dahil, yeni hamlesinin ne olduğunu bulmanızı istiyorum.
Это был тяжёлый удар для нас.
Bu bize ağır geldi.
Просто у меня рюкзак тяжёлый.
Cidden... cidden beni eve sen mi götürdün?
" И сегодня День благодарения, самый тяжёлый день года здесь, в небоскрёбе.
Bugün bina için yılın en zorlu günü olan Şükran Günü.
Этот тяжёлый.
Bu ağır bir şey.
Он очень тяжелый.
- Teşekkür ederim.
Чудно, насколько тяжелы пистолеты.
Nedense tabancalar ağır olur.
Ну ладно, завтра тяжёлый день, всем надо отдохнуть.
Neyse, yarın büyük gün. Dinlenmemiz gerek.
Тяжёлый, падла!
Konsantre ol.
У неё был тяжёлый день.
Zor bir gün geçiriyor da.
Всё равно вы слишком тяжелы.
Hala çok ağırsın.
Вы всё равно слишком тяжелы.
Hala çok ağırsın.
Тяжёлый.
Ağırmış.
– Тяжёлый день.
- Ve de çok yorgun.
Скажи, что слишком тяжелы, прощанья для меня -
Kalbi vedaları kaldıramazmış de.
Да и путь не такой уж тяжёлый.
Neyse, zaten o kadar da ağır değil.
И тяжёлый.
- Evet. Çok ağır.
Потому что мои руки легки, но тяжелы как кирпичи
Ellerim tuğlalar kadar özgür uçabildikleri için
Тяжёлый день?
Ağır bir gün ha?
У нас выдался тяжёлый день.
Burada karışık bir gün geçiriyoruz da.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]