Тяжёлая работа tradutor Turco
244 parallel translation
Тяжёлая работа пока не для них, отец.
Ağır iş için uygun değiller, baba.
Но, поверьте, синьора, я и подумать не мог, что это тяжёлая работа.
Ama işe bak! Bunun bu kadar zor olduğunu bilmezdim!
Это тяжёлая работа.
Zorlu bir ekip bu.
Тяжёлая работа, под поверхностью.
Verilen tek ceza, hapishaneden yüzeye sürgündür.
Просто это тяжёлая работа.
Fakat zor iş.
Я не могу тебя использовать, тяжёлая работа - не для тебя.
Seni kullanamam. Koruma olarak olmaz.
Тяжёлая работа меня не тяготит.
Çalışmaktan yakınmam.
Команда - значит тяжёлая работа, но это также и веселье.
Bu takım sıkı çalışıyor fakat birazcık ta gülmeli.
Думаешь, у тебя тяжёлая работа?
Sanki bir tek senin işin zor?
Вся воля и тяжёлая работа в мире не заставят ни одного человека из миллиона пробежать милю за 3 : 54!
Dünyadaki bütün inançlar ve çok çalışmalar birleşse bu bir kişinin, bir mili 3 : 54 koşmasını sağlayamaz! Bu yetenek ister!
Работа тяжёлая и опасная, мы все рискуем коротать век в кандалах.
Zor ve riskli bir iş. Adamı hapiste çürütebilecek bir iş. Hem de hepimizi birden.
- Работа тяжёлая?
- Zor mu? - Yok.
Жаль могильщиков, тяжелая работа в такой мороз.
Mezarcılar için üzülürüm, toprak buz tutmuş.
Работа тяжелая?
- Bütün gece. - Zor mu?
Работа тяжелая, мужиков нет.
İş ağır. Köyde erkek kalmadı.
Как и отца, тяжелая работа.
Babasının sırtından yükü aldı, öyle değil mi?
Она всегда была хрупким ребенком, и тяжелая работа оказалась для неё непосильной ношей... Ее слабое тело не выдержало столь тяжкого труда.
Bünyesi her zaman çok zayıf olmuştur ve bizim götürü işi ile alakalı sonu gelmeyen o yük sebebiyle o narin bedenine uzun süre çok yüklenildi.
Работа, даже тяжелая, может приносить большое удовлетворение.
İş ne kadar ağır olursa olsun, insan yine de çalışmayı ister.
Просто от напряжения. Слишком тяжелая работа.
Yaşadıkları stres... ağır iş yükü yüzünden.
У нас тяжелая работа!
Ben filarmoni ile çalışacağım, Delphine de operayla.
Тяжелая работа.
Zor bir iş.
Им привычны тяжелая работа и неудобные дома, они не страдают от этого так, как мы бы страдали.
Çok çalismaya ve rahat olmayan evlerde kalmaya alismislardi, onlar bu durumdan bizim kadar mağdur olmamislardi.
Любая тяжелая работа легче, чем тюрьма.
Kimi bunun zor bir iş olduğunu düşünebilir ama hapishaneyle kıyaslanamaz bile.
Товарищи, это была тяжёлая и кропотливая работа.
Yoldaşlar!
В любом случае, это будет тяжелая работа.
Her kosulda çok zorlu bir is olacak tamam mi?
братец. Тяжелая работа.
İlişkiler çok zahmetli kardeşim.
Я как будто официант из "Савойи". Ну и тяжёлая же у них работа!
Eskiden Savoy'da çalıştığımı söylemiş miydim?
Эта тяжелая работа, которая требует посвящения и отдачи.
Sıkı çalışma, kendini adama ve bağlılık gerektiriyor.
Это тяжелая работа.
Bu zor bir iş.
- Да, тяжелая работа.
- Sıkı çalışıyoruz ha, arkadaşlar.
- Это тяжелая работа.
- Çok çalışma ister.
Это тяжелая работа.
İşte bu zor bir iş.
Это тяжелая работа. Но я стараюсь держаться. Руки у меня ужасно болят.
Zor bir iş ve ben dayanmaya çalışıyorum fakat çoğu kez ellerim acıyor.
Обычно это тяжелая, и временами противная работа но это лучше чем побираться воровством.
Ağır bir iştir, bazen nahoş şeyler olur ama dilencilikten iyidir.
Тяжелая работа.
Mükemmel iş.
Это тяжелая работа?
Zor bir iş mi?
У тебя тяжелая работа, Боб.
Zor bir mevkidesin, Bob.
Тяжелая у вас работа.
Zor iş değil mi?
Это должно быть тяжелая работа.
Zor bir işin olmalı.
- Вы можете начать работу? - Тяжелая работа.
- Çalışmaya başlayabilir misiniz?
Работа очень тяжелая.
İş bulmak çok zor, biliyorsun.
- На Трумэна свалилась тяжелая работа - он ее не хотел, но в итоге принял мудрые решения.
- Truman'ın işi çok zordu. O bunu istemedi, ama sonradan bazı akıllıca kararlar aldı.
Это верно. Тебе наплевать. Тебя никогда не заботило какая у меня тяжелая работа - просто обслуживать тебя.
Sana hizmet etmek için ne çok çalıştığımı da hiç umursamadın.
Тяжелая работа, упорство и- -
Sıkı çalışma. Dayanıklılık ve...
- Тяжелая работа.
-... sıkı çalışma.
- Ты сказал "тяжелая работа" дважды!
- İki kez sıkı çalışma dedin!
Мои родители работали подёнщиками на ферме - тяжелая работа, адская...
Annem ve babam çiftlik işçisiydi, işleri çok zordu. Cehennem gibi diyebilirsin.
Работа тяжелая, но это лучше, чем не делать ничего.
Zor ama hiçbir şey yapmamaktan iyidir.
Мозги? Талант? Тяжелая работа?
Zeka, yetenek, çok çalışma.
Тяжелая работа. Пожарники,... ... тоже герои.
Herkes için güven sağlamaya çalışmak.
У меня очень тяжёлая и опасная работа.
- İşim--Kızlarla tanışmak için uygun değil.
тяжелая работа 53
работа 1484
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаю 389
работа 1484
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаю 389
работаешь допоздна 31
работаете 51
работаем 282
работал 198
работа у меня такая 20
работают вместе 16
работает на меня 20
работает здесь 17
работали 36
работают 108
работаете 51
работаем 282
работал 198
работа у меня такая 20
работают вместе 16
работает на меня 20
работает здесь 17
работали 36
работают 108