Увереннее tradutor Turco
80 parallel translation
Как только он почувствует себя сильнее, увереннее в себе, это должно исчезнуть само собой.
Kendini daha güçlü hissettiği anda, bundan vazgeçecektir.
Он станет умнее, увереннее в себе, но все остальное останется таким как есть.
O, daha zeki, daha çok kendine güvenen biri olacak,... fakat bütün önemli hususlarda aynı kalacak.
И он был другим, как-то увереннее в себе, более холодным, чем обычно.
Farklı biri gibiydi, her nedense kendinden daha emin, hatta her zamankinden daha soğukkanlıydı.
Как папина индейка на Рождество. Так увереннее.
Peder John'un Noel hindilerinden biri gibi, güzel paketlenmiş.
Говори увереннее.
İnanıyormuşsun gibi söyle.
Может быть, этот разговор дал мне уверенность. Я себя чувствую гораздо увереннее.
Onunla konuşmak bana güven vermiş olmalı, çünkü kendime güvenim arttı.
Я чувствую себя увереннее.
Kendimi güvenli hissediyorum.
Гораздо увереннее.
Çok daha güvenli.
Я выгляжу увереннее?
Güvenli gözüküyor muyum?
Надеюсь, тебя это вовсе не расстроит... Я буду чувствовать себя гораздо увереннее, если мой племянник займется охраной.
Eğer seni bunun dışına itmek gibi olmazsa bu sefer koruma işini benim yeğenimin yapmasını istiyorum.
И мне нужно выпить, чтобы успокоиться,.. ... просто чтобы чувствовать себя увереннее...
Beni sakinleştirecek ve bana güven verecek bir şey gerek.
Надо увереннее быть.
- Olumlu düşün.
Говорят, что теперь увереннее чувствуют себя в своей работе, лучше осознают свои возможности... ограничения
Kendilerini günlük koşuşturmacaya daha hazır hissettiklerini Fırsatların ve kendi sınırlarının farkına vardıklarını söylerler.
Чувствуете себя увереннее?
Biraz daha güvende misiniz? Birazcık.
Тебе просто нужно быть увереннее.
Sadece kendine güvenmelisin.
Я теперь сильнее, увереннее в себе.
Daha güçlüyüm ve kendime güvenim var.
- Она казалась увереннее.
Kendinden çok emin görünüyordu.
Сильнее, увереннее и с очень успешной сольной карьерой ок?
Daha güçlü, daha özgüvenli ve tek başına çok başarılı bir kariyer yapacak. Tamam mı?
Ладно, серьёзно, глядя на этот ночной кошмар через камеру, вы чувствуете себя увереннее что ли?
Gerçekten bu kabusa kamerayla bakmak sana daha mı iyi geliyor?
Ќо если это не будет противоречить нашему лечению, все, что поможет моему пациенту быть оптимистичнее, быть увереннее в себе, не вызывает у мен € возражений.
Fakat bizim tedavimizi engellemediği sürece, herşey hastamın daha iyi görünmesini sağlayabilir. Daha iyi bir rahatlama yöntemi bizim için sorun olmaz.
Я думаю, раньше вы чувствовали себя увереннее.
Bundan kurtulamayacağını düşünüyorsun.
Найдите это в себе, что бы быть немного увереннее. Ты мужик.
Daha dairesel hareketler yapıp, bul orayı.
Передай Энджеле, что завтра... пусть она на дорожке с препятствиями бежит увереннее и не боится прыгать.
- Angela'ya söyle yarın... - Gidelim. ... yarışmada engelli koşarken bütün engellerin üzerinden koşmasını söyle, tamam mı?
- Я буду чувствовать себя увереннее.
- Spor yapmama izin verirsen...
Заметила что чем ты увереннее, тем меньше заикаешься?
Fark ettin mi, kendine güvendikçe, daha az kekeliyorsun.
Будь увереннее.
Biraz kendine güven.
В любом случае, сейчас, когда мы с Эми отлично провели время вместе, я чувствую себя намного увереннее, чтобы перейти на следующую стадию наших отношений.
Ne olursa olsun Amy ile bu gece geçirdiğimiz güzel vakit sayesinde ilişkimizi sonraki aşamaya geçirmek adına içim çok rahatladı.
Наша программа будет выглядеть увереннее на их фоне.
Olsa olsa insanın gündemini güçlendirir.
Если иметь при себе что-то, что помогает тебе почувствовать себя увереннее, это придает силы.
Seni güvende hissettiren bir şeyi tutmak sana güç verir.
Ты бы чувствовал себя по увереннее. Если бы они были по длиннее!
Bu kadar kısa olmasaydın daha iyi olurdu, değil mi?
Я только согласился помочь тебе чувствовать себя увереннее с некоторыми движениями для важного видео
Yeni burs videosu için bazı hareketlerde kendini rahat hissetmen için yardım etmeyi kabul ettiğimde ciddiydim tamam mı?
За шесть президентских кампаний я не чувствовал себя увереннее.
6 başkanlık seçimi içindeydim, ama kendimi hiç bu kadar iyi hissetmemiştim.
Приступники действуют все увереннее и уверенее, а это значит, что их выбор орудий преступления начинает носить все более личный характер.
Şüpheliler giderek daha çok güven kazanıyorlar, bu yüzden silahları giderek daha kişisel hale geliyor.
Это может показаться глупым..., но я чувствую себя увереннее, когда его ношу.
Söyleyeceğim saçma gelebilir ama bunu taktığımda kendime güvenim artıyor.
Тебе стоит быть увереннее в себе.
Kendine daha fazla güvenmelisin.
Стал гораздо увереннее.
Kendine çok daha güveniyorsun.
Она стала увереннее, выйдя замуж.
Evlendikten sonra daha bir kendine güvenir olmuştu.
Он становится увереннее.
- Kendine güveni artıyor.
Сейчас я чувствую себя намного увереннее.
Kendimi yeniden doğmuş gibi hissediyorum.
Увереннее.
Yağmala.
* И если ты не знала, я всё еще стою * * Даже увереннее, чем раньше *
* Bilmiyor musun hâlâ ayakta olduğumu, hem de hiç olmadığım kadar iyi bir şekilde *
Я бы чувствовал себя увереннее, если бы знал, что ты прикрываешь мою спину.
Arkamı kolladığını bilirsem kendimi çok daha iyi hissederdim.
Знаю, по-твоему, это звучит глупо, но что-то в этом есть, надевая это ожерелье каждый день, я чувствую себя сильнее и увереннее, и как будто всё возможно.
Bu sana aptalca gelecek ama bu incileri her gün takmakla kendimi daha güçlü, güvenli hissediyorum ve her şey mümkünmüş gibi.
Нет, они помогают тебе чувствовать себя выше и увереннее в себе и более женственной, и.. моя пластиковая нога не подходит для.. каблуков.
Hayır, insana kendisini uzun boylu, özgüvenli ve kadınsı hissettirir ve benim plastik ayağım topuklulara uygun değil.
Будь увереннее.
Kendine güven sadece.
Айлин, я хочу в меру своих сил защитить тебя, я правда хочу, но... Мне нужно, чтобы ты была чуть-чуть увереннее в себе.
Seni elimden geldiği kadarıyla korumak istiyorum Eileen, gerçekten ama bunun için, kendinden daha fazla emin olmalısın.
Он быстрее, и увереннее.
Bu daha hızlı. ve daha emin.
- Я чувствую себя немного увереннее.
Biraz utanıyorum. Bun nasıl?
Поэтому мы думаем, что нашему Субъекту между 40 и 60, и она чувствует себя увереннее с печатными СМИ.
Ayrıca yazılı basına daha çok ilgi gösteriyor.
Будь увереннее в себе.
Sakın tereddüt etme.
Он стал увереннее.
Ne yapacağız?
уверен 11067
уверена 6484
уверены 960
уверен на 19
уверенность в себе 17
уверенность 95
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенно 26
уверенная 20
уверена 6484
уверены 960
уверен на 19
уверенность в себе 17
уверенность 95
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенно 26
уверенная 20