Уверен на tradutor Turco
2,675 parallel translation
Единственное, в чем я уверен на этой убогой планете, так это в том, что Кэтрин Пирс не найти.
Bu acınası küçük dünyada kesin bir şey varsa o da Katherine Pierce'in gitmiş olduğudur.
Я уверен на 90 %, что она ушла.
Gittiğine yüzde 90 eminim.
Знаете, я в этом уверен на 100 %, но не хотите ли пойти поесть мороженого?
Bunun için uygun zaman değil ama dondurma yemeye gidelim mi?
Не уверен на этот счет.
Bundan emin değilim.
Потому что я уверен на сто процентов, они тебе не от мамы достались.
Çünkü o kadar parayı annemden almadığına adım gibi eminim.
Я не уверен на все 100.
- Emin değilim.
- Ты уверен на счет этого?
- Emin misiniz?
цельсию окей, значит это... охуенно холодно, это всё что надо знать уверен что готов к этому абсолютно хорошо, залезайте на снегоходы
Affedersin, "sıfırın altında 20 veya 30" Fahrenhayt mı Santigrad mı? Santigrad. Pekâlâ, o zaman baya...
Я на 100 % уверен, что я на 0 % определился с тем, как мне поступить.
Ne yapacağıma yüzde sıfır emin olduğuma yüzde yüz eminim.
- Я уверен ты убил его на шарах. - Что ж... если ты дашь мне возможность объяснить что произошло с шарами...
- Ama balonları hallettiğine eminim.
Да, я уверен, что нагнал на тебя страху.
- Eminim için korkuyla dolmuştur.
Я даже не уверен, кто довезёт её до дома, так что мы все идём на жертвы, мисс Ноуп.
Onu eve götürecek birinin olduğundan bile emin degilim yani hepimiz fedakarlık yapıyoruz Bayan Knope.
Уверен, если бы ты спросил об этом судью Хендерсона, скажем, у его бассейна, он бы подтвердил это.
Yargıç Henderson'a havuzunun yanında bunu soracağına eminim, o da katılacaktır. - Burada mahkeme kararı yok.
Если вы имеете в виду ванную, уверен, вы её найдете.
Banyoyu kastediyorsan, eminim bulabilirsin.
Уверен у него найдется комната для нас.
Eminim bizim için odası vardır.
Оу, пока ты "достаточно уверен", Джордан, посмотри на эту карту.
Makul derecede eminsen sorun yok... Jordan, şu haritaya bir bak.
Так что если лайнмены дадут Рексу добрых три секунды на линии, уверен, что Тос уйдет в отрыв.
Süpürücüler, Rex'e üç saniye kazandırabilirlerse Toes'un kurtulabileceğinden eminim. Hadi koç.
Я на 100 % в тебе уверен.
- Gireceğine % 100 inanıyorum.
Катрина попросила Мисси Дитлер сделать копии. Уверен, они уже на столе у Джессики.
Şu ana dek Jessica'nın eline geçtiklerine eminim.
Ну, тогда мы можем вернуться на Оа, Я уверен, что они могут...
Oa'ya geri döner dönmez, eminim onlar...
Если бы кто-то зашел сюда и увидел нас, он сказал бы : "Посмотрите на них, два совершенно нормальных соседа по комнате. Уверен, они никогда не засасывали лицо друг друга." Но мы это делали.
Birisi buraya gelse ve bizi görse söyle derdi "su son derece normal ev arkadaslarina bak kesin daha önceden birbirlerini vakumlamamislardir."
Я уверен, мы найдем способ вытащить их.
Onları çıkartmanın bir yolunu bulmamız için gerekeni yapacağım.
Я уверен, что ты не хочешь говорить об этом, но я могу сказать, по крайней мере, отлично смотришься на фото?
Eminim konuşmak istemiyorsundur ama fotoğraflarda çok güzel çıktığını söylemeliyim.
Ты уверен, что батарейки на этих очках заряжены?
Gözlüklerdeki bataryaların şarj edildiğine emin misin?
Всё остальное сгорело, но я уверен, нам хватит того ДНК, что остался на этом обрывке, чтобы выявить его владельца.
Her şey kül oldu ama giyeni eşleştirmek için bu kot parçasında yeterli miktarda DNA kaldığına oldukça eminim.
Я никогда не представлял невесту в день её свадьбы, так что я не на 100 % уверен, в чём состоят мои обязанности, но я не думаю, что я должен был ударять человека в пасть во время церемонии.
Şimdiye kadar bir gelini hiç takdim etmemiştim o yüzden üzerime düşen vazifelerin ne olduğundan yüzde yüz emin değilim ama sanırım seremoni sırasında bir adamın tam ağzının ortasına yumruk atmamalısın.
Я почти уверен, что немного жидкого азота было пролито на эту бомбу.
Bombanın üzerine bulaşan maddenin sıvı nitrojen olduğunu neredeyse doğruladım.
Ты знаешь, я не уверен, что смогу отпросится на работе.
İşten izin alabilir miyim, bilmiyorum.
Я уверен, теперь вы знаете, то, что произошло на лодке не было несчастным случаем.
Eminim yatta olanların bir kaza olmadığını anlamışsınızdır.
Совершенно верно. Только я не уверен, что у тебя есть время на болтовню.
Lâklâkla zaman harcama.
Уверен, они преувеличивают, чем есть на самом деле.
- Eminim biraz abartmışlardır.
Ты уверен, что готов вернуться на службу? Да.
- Göreve hazır olduğundan emin misin?
Должно быть Кроули добрался до меня, и единственное в чем я уверен, так это в том, что на этот раз я не выдержу.
Crowley beni ele geçirmiş olmalı. Bildiğim tek şey bu sefer kaçamayacağım.
Не уверен, учитывая, что ты облокотилась на стойку и ничего не делаешь.
Tezgaha eğilerek hiçbir şey yapmayarak harikalar yaratıyorsun.
ѕроблема в том, что € полностью уверен что его файлова € система основана на датах рождени € но € не могу вспомнить дату рождени € этрин.
Sorun şu, oldukça eminim ki bu dosya sistemi doğum tarihine göre işliyor ama Katherine'in doğum tarihini bir türlü hatırlayamıyorum.
Он просто хочет быть уверен что ты покажешь все, на что способна, когда мы откроемся.
Açılışta formda olmanı sağlamaya çalışıyor.
Ты должен быть уверен, что здание проверено на содержание свинца и асбеста, на трещины в фундаменте.
Daireyi amyant ve tesisat sızıntılarını ve zemin kırıkları için kontrol ettiğinden emin ol.
Послушайте, вы очень старая, и если хоть как-то похожи на свою дочь, то уверен, что с памятью у вас не лады, но у вас есть семья, которая вас любит.
Bak, çok yaşlısın ve eğer kızına birazcık benziyorsan, eminim hafızan iyi değildir ama seni seven bir ailen var.
- Вообще-то, я не слишком уверен, что наша жертва на самом деле пожарный.
- Aslında, ben kurbanımızın bir itfaiyeci olduğundan emin değilim.
Я уверен в этом. Вы не работали на кухне раньше.
Daha önce geçiminizi mutfaktan çıkarmayı seçmemiştiniz.
- Уверен, мы найдем что-нибудь.
- Eminim bir şeyler bulabiliriz.
Я уверен, что Мис Джекобс передает на сторону какую-то важную информацию.
Bayan Jacobs'ın birtakım hassas bilgileri elden çıkaracağını düşünüyorum.
Уверен, что у тебя есть на это время?
Bunun için vaktin olduğuna emin misin?
Уверен, что у вас с мамой всё встанет на свои места.
Yapma ama, annenle aranı düzeltebileceğini biliyorum.
Да, но я не уверен, что на "Северном сиянии" не стерли электронные записи.
Evet, ama Borealis'in elektronik kayıtları değiştirip değiştirmediğinden emin değilim.
Я на 100 % уверен, что это правильная лошадь.
Doğru atın içinde olduğumuzdan % 100 eminim.
Не волнуйся, я верну эти деньги несмотря ни на что, и будь уверен, я не собираюсь сначала остановиться в лобби сыграть в кости.
Merak etme, ne olursa olsun o parayı geri alacağım. Ve emin ol önce biraz ara verip lobide krep almayacağım.
Уверен, что готов на это?
Bunu yapabileceğinden emin misin?
Мы еще не нашли вашу дочь, но я уверен, что найдем.
Henüz kızınızı bulamadık, ama bulacağımıza eminim.
Я уверен, он оценит твою поддержку я точно на это надеюсь
Onu desteklediğine çok sevinecektir. Umarım öyle olur.
Да, я тоже в этом уверен, поскольку у нас есть видео, на котором вы просите ее солгать.
Kesin yapar, ondan yalan söylemesini istediğiniz videoyu hepimiz gördük.
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
надежный 58
надёжный 38
насчет того 190
насчёт того 79
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт вчерашнего 20
надежный 58
надёжный 38
насчет того 190
насчёт того 79
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103