English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ У ] / Удивительно

Удивительно tradutor Turco

4,370 parallel translation
Удивительно, как низко мы можем пасть, чтобы выжить, да?
Hayatta kalmak için ağza alınmayacak şeyler yapmamız ne şaşırtıcı.
Задираете людей вокруг вас. Не удивительно, что она не хочет с вами говорить.
Irisa'nın seninle konuşmak istememesine şaşmamalı.
Я думаю Бог, показывает себя в природе, и это удивительно. Что ж, это интересные мысли.
Tanrı'nın kendini doğada gösterdiğini ve çok güzel olduğunu düşünüyordum.
Не удивительно.
Hiç şaşırmadım.
И не удивительно, что когда так же поступают мужчины, мы считаем это нормальным.
Tevekkeli adamın biri de aynısını yapınca normal olduğunu düşünüyoruz.
Это правда так удивительно?
Evet. Gerçekten bu kadar şaşırtıcı mı?
Не удивительно.
- Garrett'ı korumaya gittiler.
.. Что было более удивительно?
Sence hangisi daha mucizevi?
Да, но вот что удивительно, в письме за письмом, он утверждает, что кто-то искажает улики, чтобы обеспечить его вину.
Evet ama mektuplarını okudukça ilginç bir şey fark ettim. Bir adamın, kendisini suçlu gibi gösteren kanıtlar ayarladığını söylüyor.
Удивительно, что приходится тебе это объяснять.
Bunu sana açıklamak zorunda kaldığıma inanamıyorum.
И вот что удивительно - неужели им было всё равно сколько людей погибнет?
Sonra düşündüm, acaba kaç kişinin öleceğini önemsediler mi hiç diye.
Не удивительно, что у тебя три ребенка, если ты спишь в этом.
Merak etme sadece üç çocuğun var rahat uyursun.
- Но это будет удивительно.
Ama muhteşem olacak.
Не удивительно, что ты проигрываешь.
Sürekli kaybetmene şaşmamalı.
Такой мощный, быстрый и простой — удивительно, что никто раньше до этого не додумался.
Çok güçlü, çok hızlı, çok basit bu kimsenin daha önce düşünemediği bir mucize.
Это удивительно, но как ты это сделал?
İnanamıyorum, bunu nasıl yaptın?
Не удивительно, что все болтают.
Sallama dilleri için zencileri suçlayamazsın.
Я не удивительно.
Hiç şaşırmadım.
А Квентин Сейнз был удивительным человеком с удивительной головой.
Ve Quentin Sainz, muhteşem bir adamdı muhteşem bir zekası vardı.
Оно удивительно вкусное, и обожаемо миллионами отставных алкоголиков, включая меня.
Sasirtici derecede lezzetli. Milyonlarca eski alkolik zevkle içiyor, ben de bunlara dahilim.
Удивительно, как ей удается печь эти лепешки на таких убогих печках, которые стоят на кухнях.
Harika olan sahip olduğumuz kötü fırınlı mutfaklarda bu somunları pişirmeyi nasıl başardığı!
Это... было... удивительно!
Bu muhteşemdi!
Удивительно, что тебя обдурил тот медведь в парике.
Peruklu bir ayı tarafından kandırılmana şaşırdım.
- Удивительно.
- Olaya bak.
Удивительно.
İnanılmaz.
На месте преступления всё удивительно аккуратно.
Olay yeri çok temiz.
Удивительно.
- Harika.
Это было удивительно.
Müthişti.
И я заметила паллеты с этими коробками, они удивительно ровные.
Ve fark ettim ki Şu kutuların altındaki paletler mükemmel düzeydeler.
Это удивительно.
Şaşılacak bir şey.
Так что, я думаю, это не удивительно, что сына Тревора Матиса ничто не остановило.
Trevor Mathis'in oğlunun da vazgeçmemiş olması beni şaşırtmadı.
И до чего это было удивительно.
Öylesi büyük bir sürprizle karşılaştım ki.
Как и эти изменения в мозгу, удивительно и то, что вся нейробиология мира не может объяснить наслаждение, которое вы получаете, когда держите младенца,
Beynin değişimleri ne kadar harika olsa da, dünyadaki nörobiyologların hiç biri açıklayamıyor... yeni doğan bir bebeği kucağınıza aldığınızdaki mutluluğu
Это удивительно.
Bu harika.
О, это удивительно.
İnanılmaz.
Это удивительно, учитывая сколько времени ты провела в воздухе.
Havada uçarken o kadar zaman geçirdiğini düşününce bu çok şaşırtıcı.
Удивительно, как вы полюбили друг друга. Что?
- İkinizin birbirinize aşık olması bir mucize.
Удивительно, что хронология всё ещё сохраняется.
Zaman çizgisinin şimdiye kadar dağılmamış olması bir mucize.
Ты знаешь, что шансы выжить после крушения вертолета удивительно высоки.
Bir helikopter kazasından kurtulma olasılığının şaşırtıcı derecede yüksek olduğunu biliyor musun?
Это... это удивительно.
- Bu... Bu harika.
Удивительно и...
- Harika ve...
Удивительно, как настойчиво тебя зовут на вечеринку, на которую ты не хочешь идти.
Gitmek istemediğin zaman ne kadar çok parti daveti aldığını bilsen şaşarsın.
Так что это действительно не удивительно.
Aslında o kadar da şaşırtıcı değil yani.
Безусловно. Это было удивительно.
Çok güzeldi diyebilirim.
- Удивительно!
Şaşırdım.
Попробуйте бананово-шоколадный кекс... удивительно.
Muzlu çikolatalı olanı deneyin. Tek kelimeyle harika. - Ne?
Он провел удивительно чистую компанию, чтоб попасть на это место, и его нынешняя позиция против непроверенной съемки расположив к себе обе партии
Göreve gelirken şaşırtıcı bir şekilde çok temiz bir kampanya yürütmüş. Kontrolsüz gözetim karşısındaki duruşu da iki taraf tarafından olumlu karşılanıyor.
Неужели это так удивительно.
- Şaşırmış davranma. - Ben...
И в день нашей свадьбы, удивительно большое вознаграждение получила Мария де Гиз за услуги, оказанные короне
Evlendiğimiz gün, Marie de Guise'e tacın geri verilmesi için sürpriz bir şekilde büyük bir ödeme yapılmış.
Не удивительно.
Kuşkusuz öyledir.
Не удивительно, что он спешил.
Aceleci biri olması normal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]