English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ У ] / Ужё

Ужё tradutor Turco

175,329 parallel translation
А вот ты без них жить уже не сможешь.
Ama senin onlara ihtiyacın olacak. Eğer oraya gidersen.
Твой приятель Миллер уже должен был вернуться.
Arkadaşın Miller şimdiye geri dönmeli.
Прапожар уже близко!
- Praimfaya neredeyse burada.
Ты что тут делаешь, все уже ушли...
Herkes ayrıldı. Burda ne yapıyorsun?
Люди снаружи уже должны начать чувствовать эффекты.
Yani dışarıdaki insanlar etkilerinden muzdarip olmuşlardır bile.
Но к этому моменту все уже будут мертвы. Монти...
Her halükarda buradakiler ölmüş olacak.
Уже началось, Харпер.
Monty. Olmaya başladı bile, Harper.
Уже запущен обратный отсчет.
Şu an T-Minus ve sayımda.
Ты уже принимала спорные решения.
Daha önce de böyle kararlar verdin.
Пульс уже критично замедлился.
Nabzın tehlikeli derecede yavaş atıyor.
Остальные кланы уже выбрали тех, кто спасется.
Diğer klanların hepsi hayatta kalacak olanları seçti.
Уровень радиации растет, люди уже умирают!
Radyasyon kötü hale geliyor ve dışarıda insanlar ölüyor.
Остальные кланы уже сделали свой выбор.
Diğer klanlar hayatta kalacak olanları seçti.
Повезло уже, что нам досталось хоть какое-то место в бункере.
Bu sığınakta bize yer verdikleri için şanslıyız.
Мы уже сталкивались с уничтожением всего живого.
Tükenişle daha önce de yüzleştik ve korunduk ;
Нэйт уже вписал свое имя, но я хочу отдать свое место.
Nate'nin ismi çoktan kondu ; ... ama sorun olmayacaksa ben de yerimi ona vermek istiyorum.
Ты уже спасла многих.
Bir çok kişiyi kurtardın.
К тому моменту смертельная волна уже будет здесь.
O zamana kadar.. ... ölüm dalgası burada olmuş olur ;
Все уже выбраны.
Seçtik artık.
Ты уже не та маленькая девочка.
Artık o küçük kız değilsin.
У вас, похоже, все серьезно. Ты уже сказал, что любишь ее?
Bayağı ciddi görünüyorsunuz, onu hala seviyor musun?
Да, он уже в лаборатории, так что нам...
- Evet seçtim, ihtiyacımız olan yere laboratuvara döndü...
Должна уже идти обратно.
Şimdiye kadar yola çıkmış olmalı.
Радиация уже бьет по приборам.
Radyasyon avionicleri etkilemeye başladı.
Хотя если огни не зажгутся, это уже неважно.
Işıklar açık olmasa da önemli değil.
На Земле безопасно уже более года. Почему вы не спускаетесь?
Burası 1 yıldan uzun süredir gelebileceğiniz kadar güvenli, neden gelmiyorsunuz?
Что бы не делал, продолжить он уже не сможет.
Ne yapıyorduysa, artık yapamıyor.
Как я уже говорил, Сенатор Диаз дал предвыборное обещание, и я добьюсь его исполнения.
Bahsettiğim gibi, Senatör Diaz bana bir söz verdi ve ben de bunu tutmasını sağlıyorum.
Он здесь ради пары встреч, а в конце недели уже улетает.
Birkaç toplantı için buraya gelmiş ve hafta sonu geri dönüyor.
Уверен, они уже движутся.
Eminim oradan ayrılmışlardır.
Да, мы уже от этого отказались...
Bu olasılığı çoktan eledik.
Конечно нет. Ты уже насиделся.
Tabii ki istersin.
У нее уже есть илеоцекальный клапан, так ведь?
Burada zaten ilyo çekal kapakçık var.
Это уже не остановить.
Şimdi durmak yok.
- Этот уже поел.
- Bu doydu.
Так, когда она уже даст им имена?
Tamam, onlara ne zaman isim verecek?
Это уже не смешно.
Bu artık saçma geliyor.
Мы не знаем сколько из нас уже больны.
Kaçımız çoktan hasta bilmiyoruz.
Спорю, Донни уже выпил весь алкоголь, не так ли?
Bahse varım Donnie bütün içkileri içmiştir, ha?
Уже успела нового слугу завести?
Zaten yeni bir adamın yok muydu?
Если она уже не мертва.
Çoktan ölmediyse tabii.
Ориентировку на его машину уже дали?
Aracını arıyorlar mı?
Я знаю, что ты убьёшь меня, так что убей уже.
Beni öldüreceğini biliyorum, şimdiden öldür.
Уже.
Çıkardım.
У меня уже были временные рамки с фото Джейн в Орионе и, с учетом обручального кольца его жены, возможный регион.
Jane'in Orion fotosundan zaman dilimini aldım zaten. Karısının yüzüğünden yola çıkarak bölgeyi de sezdim.
- Мне кажется, Скотт уже давно-давно не голоден.
Scoot'ın uzun zamandır hiç aç olduğunu sanmıyorum.
- Ну, я уже... приносил пиццу.
Ben... demek istiyorum ki, Daha önce pizza servis ettim.
Черт, уже вот-вот.
Kahrolsun... her dakika gelebilir.
Нет, уже поздно.
Hayır, o kısmı geçtik.
Всё уже было плохо, когда я подобрал её.
Taksiye ilk bindiğinde durumu kötüydü zaten.
Вы уже близко?
Hastaneye yakın mısınız?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]