Узнать что tradutor Turco
6,565 parallel translation
Я не могу дать Лизе узнать что за мной следят мстительные сезонные головорезы.
Kinci mevsimsel eşkıyalar tarafından takip edildiğimizi Lisa'ya söyleyemem.
Миллионы, нет, даже миллиарды людей хотят узнать что же произошло?
Gerçekten ne olduğunu öğrenmek isteyen, kaç milyon, hatta kaç milyar insan vardır?
Почему бы вам не узнать что говорят в управлении полетами.
Siz görev kontrolle konuşun.
Это единственная возможность узнать, что известно солдатам о засекреченных афганских военных операциях.
Afghanistan'ın gizli askeri operasyonlarını öğrenmelerinin tek yolu bu.
Когда вы сегодня просили меня узнать про Камала, я думала что справилась.
Bana bugün Kamal'ın profilini çıkar dediğinde çıkardığımı sandım.
Мне нужно узнать, что в той квартире.
O dairede ne olduğunu görmem gerek.
Я что, должна была узнать, от любопытных репортеров в пресс-центре Белого Дома?
Ne yani gazeteciler Beyaz Saray'ın basın odasında bu konu hakkında soru sorunca mı öğrenecektim?
Вы будете рады узнать, что наша пациентка Наоми стабильна.
Hastamız Naomi'nin durumunun stabil olduğunu bilmek seni mutlu eder sanırım.
Им нужно было узнать, что настолько важно для тебя, что ты будешь готов рискнуть всем.
Her şeyini riske atacak kadar önem verdiğin şeyi bulmak zorundaydılar.
Тогда можно узнать, что вы тут делаете?
Buraya neden geldiniz o zaman?
Может быть мать сможет узнать то, что не смог начальник полиции.
Belki polis şefinin bulamadığını bir anne bulabilir.
Ближе к делу. Что вы хотите узнать?
Geyiği kes ve bana gerçekten öğrenmek istediğin şeyi sor.
Если хотите знать, что это за место, вам нужно узнать, кто его построил.
Buranın nasıl bir yer olduğunu öğrenmek istiyorsan önce burayı inşa eden adamı tanıman gerek.
Билли мог другим образом узнать, что я буду в Смитфилде.
Dün gece Billy'nin Smithfield'te beni bulabilmesinin başka yolu yok.
Я хотел узнать, ты не мог бы заскочить сюда во время обеденного перерыва и принести мне кое-что.
Merak ettim de acaba öğle molası verip bana bir şeyler getirebilir misin?
Но прежде вам стоит узнать, что вы оставите позади.
Ama geride bıraktığınızın ne olduğunu bilmelisiniz.
Постой... прежде, чем мы пойдём, ты должна кое-что узнать.
Bekle... Gitmeden önce, bir şeyi bilmen gerekiyor.
Я прошу тебя, пожалуйста... хоть ты не обязана рассказывать, я хочу узнать, мне интересно... что ты делала на этой недели.
Senden rica ediyorum. Lütfen. Tabii söylemek zorunda değilsin.
И если эта семья есть, я считаю, что мы должны узнать о них всё что сможем.
Eğer onlardan daha varsa haklarında bir şeyler öğrenmenin iyi olacağını düşündüm.
Посмотрим, что ещё удастся узнать.
Bak bakalım başka bir şey bulabiliyor musun.
Циско, я бы предположил, что ты наиболее заинтересован в том, чтобы узнать, что это и как это работает.
Böyle bir şeyi ve ne işe yaradığını bilip üzerine en çok düşecek kişi normalde sen olurdun Cisco.
Это именно то, что я собираюсь узнать.
Gidip öğreneceğim şey tam olarak bu.
Может ли быть что-либо хуже того, чтоб до последнего своего дня так и не узнать, где твой ребенок?
Bebeğinin nerede olduğunu bilmeden yaşlanmaktan daha kötü bir şey düşünebiliyor musun?
Что удалось узнать об утренних убитых?
Bu sabah bulduğumuz kurbanlar hakkında ne biliyoruz?
Есть кое-что ещё, о чём ты должна узнать.
Sana söylemem gereken başka bir şey var.
Все, что я хотела узнать почему.
Ben sadece nedenini bilmek istemiştim.
- Что я действительно хотел узнать, почему ты танцуешь в стриптиз клубе?
- Gerçekten bilmek istediğim şey ise, neden bir striptiz kulübünde dans ettiğin?
Мир не должен узнать, что Кэролайн Ченнинг замешана в очередном громком преступлении.
Dünya bir kez daha Caroline Channing'in üst düzey bir suça karıştığını kaldıramaz.
Сегодня мой кузен участвует в ток-шоу Мори Повича, и я хочу узнать, правда ли, что он отец.
Kuzenim Maury Povich te bugün, ve baba olacak mı öğrenmek istiyorum.
Скажу вам еще кое-что. Похоже, она хочет добраться до говнюка, что их закопал, и мой единственный шанс - узнать, кто он такой.
Sana başka bir şey daha söyleyeyim sanırım kız onları oraya koyan şerefsizi istiyor.
Я должен узнать, что она пытается мне показать.
Kızın bana göstermeye çalıştığını öğrenmem gerekiyor.
— Хотите узнать, что сделал бы я, будь это мой ребенок? — Нет.
O benim çocuğum olsaydı ona ne yapardım bilmek istermiydiniz?
Посмотрим, что можно из него вытянуть глядя в глаза. Хотим узнать его получше.
Bakalım biraz yakınlaşarak yüz yüze birşeyler öğrenebilirmiyiz.
Хочешь узнать кто, пообещай, что никогда даже не прикоснёшься к Элизабет Кин.
Kim olduğunu öğrenmek istiyorsan, Elizabeth Keen'e dokunmayacağının sözünü ver.
Я так тебя люблю, и поэтому мне не терпится узнать, что за жизнь будет у тебя...
Seni çok seviyorum. Bu yüzden seni görmeyeceğim bu 60-70 yıl boyunca nasıl bir hayatı seçeceğini öğrenmek için sabırsızlanıyorum.
Ты мог бы поговорить с Лолой и посмотреть, что ты смог бы узнать.
Lola ile konuşabilir, ve birşeyler bulmaya çalışabilirsin.
Когда я пересек канал, то обнаружил, что Ее Величество ждет в Довере, чтобы сопроводить нового мужа и без сомнения, узнать вас получше.
Kanaldan karşıya geçince, Majesteleri Dover'da yeni kocasını bekliyordur ve seni iyice bir muayene ettirir, bundan eminim.
Приятно узнать, что она отказалась от своего ребенка, но оставила машину.
Çocuğunu verip arabayı tuttuğunu bilmek güzel oldu.
Завтра мы пойдём на собрание в ратуше - и постараемся что-нибудь узнать.
- Yarın kasaba meclisi toplantısına gidip öğrenebildiğimizi öğreniriz.
Она знает, что за чертовщина творится в этом городе, и все мы должны узнать.
Kasabada neler döndüğünü biliyor, ben de olduğunu öğreneceğim.
И у нас нет никакой возможности узнать точно, что они будут делать в это время.
Bu sefer tam olarak ne yapacaklarını bilmemize imkan yok. - Seni ona götüreceğiz.
Прослежу за раскопками. Посмотрим, что я смогу здесь узнать.
Maden harekâtına bakıp buradan nasıl bir bilgi toplayabileceğime bakarım.
- Эй, ребят, слушайте... ни один из тех ублюдков не должен узнать, что мы здесь, понятно?
- Bakın çocuklar. O piç kurularının hiçbiri yerimizi bilmemeli, anlaşıldı mı?
Родство всё ещё думает, что я с ними, так что почему бы мне не направиться в ратушу и не посмотреть, что я могу узнать.
Yakınlık hala onların bir parçası olduğumu düşünüyor bu yüzden belediye binasında dikkat çekmem ve neler olduğunu öğrenirim.
Я звоню, чтобы узнать, что она сделала
Ne yaptığını soruyorum.
Почему вы хотите о нем что-то узнать?
Niye soruyorsunuz?
Что? Пришел повидаться с друзьями, узнать, что планируют на мои похороны.
Cenazem için ne planladığınızı öğrenmek için dostlarımı ziyarete geldim.
- Развивая предположение о том, что убийство Гейлена Бэрроу не имеет отношения к "войне извозчиков", я решил подробнее узнать о его жизни.
Galen Barrow cinayetinin 2015 rekabet savaşlarından bağımsız olduğu teorime isnaden, hayatının diğer yönlerini araştırmaya koyuldum.
Нет, нет, она великолепна. Я просто хочу узнать, есть ли что-нибудь между вами.
Aranızda bir şey var mı yok mu onu öğrenmek istiyorum.
Позавчера Джастин написал, что он получил доступ К засекреченным документам в 6 : 57 утра о какой-то правительственной программе И люди должны узнать о ней.
Dünden önceki gün, Justin bir diğer hükümet programı ve halkın haberi olması gereken bir komplo hakkındaki gizli belgeyi 06.57'de aldığını yazmış.
Лишь то, что я могла бы узнать сама.
Kendim anlamadığım bir şey değildi.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26