Утверждающий tradutor Turco
35 parallel translation
Мне только что позвонил еще один чокнутый утверждающий, что был свидетелем этого похищения.
Kafayı sıyırmış bir şeyettiğiminin aradı. Uzaylıların birilerini kaçırmasına şahit olduğunu iddia ediyor.
По-видимому, есть свидетель, утверждающий обратное.
Bunun aksini söyleyen bir şahidimiz var.
У нас есть свидетель, утверждающий, что Луиз Пеннел была здесь в выходные накануне убийства.
Öldürülmesinden önceki hafta sonu Louise Pennel'in burada olduğunu söyleyen bir tanığımız var.
Свидетель, утверждающий, что видел убийцу.
Katili gördüğünü söyleyen kişinin eşyaları arasında.
У меня есть свидетель, утверждающий, что ты был в доме Тернера, Салли.
Seni Turner'ın evinde gören bir tanığım var Sully.
У меня есть свидетель, Кортни, утверждающий, что на крыше была другая девушка.
Terasta başka bir kızın olduğunu söyleyen bir tanığım var Courtney.
То есть вся эта... не-смогла-спасти-Лу-Энн-от-приведения-приговора-в-исполнение, Векс-утверждающий-что-у-него-есть-инфа-о-твоей-ма-штука.
Yani, bütün bu Lou Ann'i idamdan kurtaramamak ve Vex'in annenle ilgili bir şeyler biliyor olması...
У нас есть аудиозапись, из которой ясно, что вы были там, и свидетель, утверждающий, что видел, как на днях вы вместе входили в здание.
Elimizde orada olduğunu gösteren ses kaydı ve önceki gün kavga ettiğinize dair bir şahit var.
Ну да, а еще вы сказали, что не знали, что он собирается делать сольную карьеру, и что вы не видели его после выступления, но у меня есть свидетель, утверждающий, что вы были в его трейлере
Evet, aynı zamanda solo kariyere başlayacağını bilmediğini de söylemiştin onu programdan sonra görmediğini de. Ama ölüm zamanında seni o karavanda gören bir şahidim var.
У нас есть свидетель, утверждающий, что видел как Вы и Анабель заходили в корабль, неазадолго до того, как она умерла
Siz ve Anabelle'i ölümünden hemen önce gemiye girerken gören bir tanığımız var.
Человек, утверждающий, что знает моё дело лучше меня самого.
İşimi benden daha iyi bildiğini iddia eden adam.
Один из наших рассказывал байку о работе на неправительственную организацию и о её закрытии пакистанским правительством, потому что он написал отчёт, утверждающий, что американские военные использовали химическое оружие против гражданских.
OWS'de biri, sivil toplum örgütlerinden birinde çalışırken ABD askerlerinin siviller üzerinde kimyasal silah kullandığına dair bir rapor hazırlamış ve örgüt, Pakistan hükümeti tarafından kapatılmış.
У нас член городского совета, утверждающий, что у Карстена коррупционные схемы с недвижимостью, включая взяточничество, вымогательство и гвоздемет, рабочий склада готов дать показания, что вы получали контрабандные поставки из Китая.
Bu iddiaya rüşvetçilik ve şantaj yaptığı, çivi tabancası bulundurduğu da dahil. Ve senin de Çin'den yasa dışı parça kaçakçılığı yaptığını kanıtlamak için can atan bir depo işçimiz de var tabii.
А закон, утверждающий, будто основывается только сам на себе, жульничает вдвойне.
Kendi kendini meşrulaştıran yasa, iki kez aldatmacadır.
Но он уже 11-ый мой клиент за последние шесть месяцев, утверждающий, что полиция подложила ему улики.
Bu arada, son 6 ay içerisinde şerif departmanı tarafından tezgâha getirildiğini iddia eden 11.müvekkilim oldu.
¬ 1998-м президент — тэнвик'иннеган подписал приказ 1451, утверждающий экспериментальную программу под кодовым названием " "асовой механизм".
1998'de Başkan Stanwick Finnegan yürütme emri 1451'i imzaladı. Clockwork kod adında bir pilot program kurmak için.
У неё есть источник, утверждающий что был прием наркотиков в Калифорнии в особняке губернатора во время первого срока.
İlk dönemin boyunca California Vali Konağındayken, senin iddia edilen o uyuşturucuyu kullandığına dair kanıtı varmış.
Цезарь, у нас есть свидетель, утверждающий, что вы убили этих людей.
O insanları öldürdüğünü söyleyen bir tanığımız var Cesar.
Парень, утверждающий, что он пожарный и арестованный за вождение в пьяном виде, назвал твоё имя, и я решила убедиться, что он не врёт, до того, как его оформлю.
Alkollü araç kullanmaktan yakalanıp, senin adını veren ve itfaiyeci olduğunu iddia eden biri var. Bende onu kayda almadan önce doğru söylediğinden emin olmak istedim.
В их числе весьма спорный закон С-14, утверждающий, что родители ребёнка с тяжёлыми расстройствами поведения в случае серьёзных финансовых проблем и / или в состоянии физической или психологической опасности имеют полное моральное и юридическое право без решения суда передать своего ребёнка в любую больницу на попечение государства.
Daha büyük tartışmalara yol açan 14. yasa tasarısının içeriği ise, fiziksel ve psikolojik açıdan tehlikede olan, mali açıdan sıkıntı yaşayan ebeveynlerin davranış problemi olan çocuklarını hiçbir hukuksal süreç olmadan kamu hastanesinde bakıma sokmalarına ahlâki ve hukuki olarak hakları vardı.
Даже он признал, что не может протащить через Конгресс закон, вновь утверждающий "США" в качестве названия государства.
Kayıt dışındayız, kendi bile bu Kongre'den ABD'yi ülkenin adı olarak tasdik eden bir yasayı bile geçirtemeyeceğini itiraf etti.
Может, я ей больше не интересен, но её наверняка заинтересует мошенник, утверждающий, что он учился в Гарварде.
Yani artık benimle ilgilenmiyor olabilir ama Harvard'a gittiğini iddia eden bir sahtekarla kesinlikle ilgilenecektir.
У меня здесь эксперт, утверждающий, что твой стол ответственен за наши убытки.
Yemin ederim ben bir şey yapmadım. Evet Ronny...
У обвинения есть свидетель, утверждающий, что он он видел, как Джолин насиловала Чеда.
Savcılığın, Jolene'i Chad'a tecavüz ederken gördüğünü söyleyen bir tanığı var.
И в тоже время у меня нацистский военный преступник, утверждающий, что Старк причастен к резне.
Aynı anda, bir Nazi savaş suçlusu Stark'ın bir katliama bulaştığını söylüyor.
Это отказ утверждающий, что вы понимаете весь риск включенный в процедуру.
Bu prosedürün getirdiği tüm riskleri anladığınızı belirten bir feragatname.
Это интересно, потому что у нас есть свидетель, утверждающий обратное.
Bu çok ilginç çünkü olduğunu söyleyen birisi var.
Говоря о слабости, есть волк, привязанный цепями к моей стене, утверждающий, что откусил кусок твоей руки.
Zayıflıktan bahsetmişken kolundan ısırık aldığını iddia eden duvarımda zincirlenmiş bir kurt var.
Есть свидетель, утверждающий, что видел черный фургон.
Siyah minibüsü gören sadece bir kişi varmış.
Не человек, утверждающий, что его отец правит с небе, и чей брат святой дух.
Babasının gökteki bir saraydan hükmettiğini ve kardeşinin de kutsal bir hayalet olduğunu söyleyen bir adam değil.
Он - известный мошенник, утверждающий что он может увидеть Пресвятую Деву Марию в своем стаде овец.
Koyun sürüsünde Bakire Meryem'i gördüğünü iddia eden bednam bir dolandırıcı.
Тем утром вы прибыли в его мастерскую, пошли в его кабинет, но у нас есть свидетель, утверждающий, что Спунера не было там.
Onun dükkanına uğramışsın o sabah ofisine gitmişsin ama bizim bir görgü tanığımız var Spooner'ın oraya hiç gitmediğini söyleyen..
Я подделала анализ крови, утверждающий, что у моего начальника был бешеный вирус.
Sanırım baş komiserimin onu delirten bir virüse yakalandığını kanıtlayan bir kan testi yaptım.
Тогда почему в этом отчете указывается хакер, утверждающий что один украденный синт был перепродан в 6 раз дороже?
O zaman neden gizli istihbarat, bir kafa yarıcının, tek bir çalıntı sentetiğin 6 haneli bir rakam karşılığında değiştirildığinden bahsediyor?
У нас также есть свидетель, утверждающий, что машина, совпадающая с этим описанием и водитель, по описанию похожий на вас, были замечены около дома, где было совершено убийство.
Ayrıca, tanımlamaya uyan bir araç gördüğünü. söyleyen bir tanığımız var ve tanımlamayla eşleşen bir sürücü,... cinayetin gerçekleştiği adresin önünde görülüyor.
утверждает 159
утверждаю 18
утверждение 27
утверждая 109
утверждал 31
утверждаете 23
утверждают 57
утвердительно 18
утверждали 18
утверждающих 20
утверждаю 18
утверждение 27
утверждая 109
утверждал 31
утверждаете 23
утверждают 57
утвердительно 18
утверждали 18
утверждающих 20