Утверждение tradutor Turco
303 parallel translation
Зло, наконец, отброшено. Не слишком ли смело утверждение о том, что зло есть в любом человеке?
Her insanın içinde kötülük olduğu fikrin biraz fazla önyargılı değil mi?
Мы же знакомы много лет. Можно высказать смелое утверждение?
Bunca yıllık dostluğumuzun hatırına, pervasızca konuşabilir miyim?
Это самое нелепое утверждение. Я ещё никогда...
Bu duyduğum en saçma açıklama...
¬ аша честь, € не имею в виду, что идентификаци € не добросовестна €, но ночь была очень тЄмной и утверждение о том, что убийца был одет в тЄмное пальто и светлую шл € пу, весьма общее.
Sayın Yargıç, bu tanımlamanın iyi niyetli olmadığını ima etmek istemiyorum ama özellikle karanlık bir geceydi ve kimlik tespitine temel olan katilin koyu renk palto ve açık renk şapka giymesi... oldukça yaygın bir kombinasyon.
Проверим его утверждение.
Bakalım detaylar onu destekliyor mu?
Хорошо. Правильное утверждение.
Tamam, bir düşüneyim.
На чем основано ваше утверждение?
Bu ifadenizin dayanağı nedir?
Сэр, пожалуйста, объясните это утверждение.
Efendim, ne demek istediğinizi açıklar mısınız?
М-р Скотт, раз уж мы здесь, ваше утверждение нелогично и не стоит опровержения.
Burada olduğumuza göre, iddianız hem mantıksız hem de çürütmeye değmez.
Эмоциональное утверждение.
Evet. Duygusal bir ifadeydi.
Это очень хорошее утверждение что элита есть частью общества, которая чувствует на себе ответственность за других.
Sonuna kadar sorumlu hisseden aydın kesimin toplumun parçası olduğunun en iyi ifadesidir.
Весьма огульное утверждение, учитывая, что мы незнакомы.
Tanışmadığımızı düşünürsek, biraz genelleyici bir yorum bu.
Спектакль - это повсеместное утверждение выбора, который уже был сделан в производстве, не говоря уже о последующем потреблении.
Üretim ve o üretimin beraberinde... tüketim alaninda zaten yapilmis olan seçimlerin her yerde hazir ve nazir olan tasdikidir.
Вот несколько документов на утверждение. Как быть?
Bunlar imzalaman gereken kağıtlar ne yapacağımı söylersin.
И утверждение в её не верности.. .. исходит не только от меня, но и от человека, который выступил перед лицом Большого Жюри... Тайного Жюри, на основе выступления в котором, они сделали свою статью.
Tek bildiğim, bu sabah yayınlanan hikayenin doğru olmadığıdır ve ve bunu sadece ben söylemiyorum hikayelerini dayandırdıkları kişinin soruşturma kurulundaki gizli ifadesi de bunu doğruluyor.
Есть одно любопытное утверждение, касающееся недавних крупных столкновений в Солнечной системе, предложенное психиатром Иммануилом Великовским в 1950 году.
güneş sistemindeki yakın zamanlı çarpışmalarla ilgili ilginç bir iddia var 1950'de, psikiyatrist Immanuel Velikovsky tarafından ileri sürülmüş.
РИМ... сияющее утверждение величайших достижений рода человеческого.
İnsanoğlunun muhteşem başarılarının ortaya çıktığı yer.
Очень откровенное утверждение, мадемуазель.
Çok samimi bir ifade, mademoiselle.
Это смелое утверждение.
Bu biraz radikal bir söylem.
Это интересное утверждение.
Bu ilginç bir konsept.
Но так же верно будет и утверждение, что мне очень хотелось бы узнать о нем побольше.
Ancak aynı zamanda daha fazlasını öğrenmeye de meraklıyım.
Мы должны проанализировать это утверждение, Гектор?
- Durumu analiz edelim mi, Hector? - evet, evet, evet.
Как вы могли сделать такое утверждение?
Nasıl böyle bir yorumda bulunabilrisin?
Ну, думаю одно это утверждение отражает твой расцветший интеллект.
Bence sadece bu cümlen bile zeka patlaması yaşayacağını gösteriyor.
Она не сделала утверждение, значит, и я не могу.
O görevini yapmazsa, ben de benimkini yapamam.
Люди любят каверкать это утверждение
İnsanlar bunu çarpıtmayı severler, biliyorum.
Ты же герой. Спорное утверждение.
Buna doğru açıdan bakmalıyız.
Это расписание работ на завтра, вам на утверждение.
Yarının görev listesi onayınızadır.
Сначала, политическое утверждение, если можно.
İlk önce politik bir açıklama yapacağım.
Наверное, это первое правдивое утверждение, которое я от вас слышу.
Bu muhtemelen bana söylediğiniz ilk dürüst cümleydi.
Почему я не слышу, чтобы кто-то опровергал это утверждение?
Neden kimse bu beyanıma karşı çıkmıyor?
- Не прикол. М-р Гаррисон, мы с Венди находим такое утверждение женофобным.
Wendy ile ben, bunun cinsiyetçi bir laf olduğunu düşünüyoruz.
Студенты продолжают сильную демонстрацию против Конституции, которая была принята 13 апреля. специальное утверждение призедента Чуна Дувхана.
Başkan Chun Du-Whan'ın 13 nisanda yayımladığı özel beyanattan sonra öğrenciler anayasa karşıtı sert gösterilerine devam ediyor.
Учитывая скольких мужиков ты знала, это практически утверждение.
Tanıdığın erkek sayısı düşünülünce epey güçlü bir iddia.
Только что подтвердилось утверждение китайских властей об аресте американского сотрудника ЦРУ.
Çin İstihbaratı'nın bir Amerikalı C.I.A. görevlisini... tutukladığı resmi olarak doğrulandı.
Если у доктора нет прав распоряжаться собственной работой, тогда разумно утверждение, что он не имел права заключать договор с мистером Бротом.
Eğer Doktor onun çalışmalarını kontrol etmeseydi buna neden olan antlaşmayı Bay Broht ile yapmamış olacaktı.
Полагаю, у вас есть план, чтобы оправдать это смелое и загадочное утверждение?
Bunu destekleyecek bir planınız olduğunu düşünüyorum.
А твое утверждение о том, что ты никогда не оставлял службу Апофису, абсолютно нелогично и не имеет никакого смысла.
Apophis'e hizmet etmeyi hiç bırakmamış olma iddian tamamen mantıksız, neredeyse hiç bir mantık barındırmama noktasında.
Основное утверждение Фрейда - человеком управляют скрытые примитивные животные инстинкты.
Freud'a göre yine de,... insanlar halen ilkel hayvani içgüdülerle hareket ediyorlardı.
Рокси, я имею ваше утверждение в котоpoм вы признались в незаконной связи... с покойным Фредом Кэйсли.Это утверждение правильно или нет?
Roxie, elimdeki ifadende merhum Fred Casely ile yasak ilişki yaşadığınızı itiraf ediyorsun. Bu ifade doğru mu, yalan mı?
Если так сделать, мы потеряем неделю, потом нам скажут, что нельзя... и уйдет еще неделя на утверждение нашей повестки.
Onu denersek, bir hafta kaybederiz, onlar da bize olmaz derler sonra mahkeme izni için bir hafta daha...
Нам на утверждение.
Ve onaylanmaları gerekecek.
У меня тост. Точнее даже утверждение.
Sıhhatinize bir yemin bir şukran...
Забираю обратно свое утверждение с извинениями.
O ifadeyi özür dileyerek geri alıyorum.
Таким образом подтверждая мое последнее утверждение.
Böylelikle benim son söylediğimi onayladın.
Доминиону не нужно от меня утверждение.
Dominion'ın meşrulaştırılmaya ihtiyacı yok.
Секс как утверждение.
Sadece seksle onay görüyorlar.
Это было утверждение.
Kayıtlara geçmesin.
- Это утверждение противно и напрочь неверно.
Bu hem çok iğrenç, hem de yalan.
- Have-All-The-Answers McNamara. " И там было утверждение, от некоторых конгрессменов... And there's been suggestion from some congressmen что вы обнаглели настолько, что несмотря на их опыт...
Bir k ongre üyesi de sizin oraya tecrübelerine rağmen onlara ders vermeye hazır bir biçimde çıktığınızı öne sürdü.
Это лишь Ваше утверждение.
Bunu sadece sen söylüyorsun.
утверждает 159
утверждаю 18
утверждающий 46
утверждая 109
утверждал 31
утверждаете 23
утверждают 57
утвердительно 18
утверждали 18
утверждающих 20
утверждаю 18
утверждающий 46
утверждая 109
утверждал 31
утверждаете 23
утверждают 57
утвердительно 18
утверждали 18
утверждающих 20