Участку tradutor Turco
91 parallel translation
Hе все поля - по участку от каждой семьи
Hendeğin geniş olmasına da gerek yok.
- К полицейскому участку, на углу?
- Polis istasyonunun olduğu köşe mi?
Эта дорога не к полицейскому участку.
Bu yol Polis karakoluna çıkmıyor.
- Всем группам, на угол 4-ой и Медисон, к строительному участку.
Tüm birimler, 4. Cadde ile Madison'ın köşesindeki inşaat sahasına.
Эти участки слоя магмы... как близко они расположены к еще расплавленному участку ядра?
Magmadaki bu cepler çekirdeğin ergimiş bölgesine ne kadar yakın?
Когда мы приблизимся к этому участку, опустите голову вниз.
Boşluğa geldiğimizde başlar aşağı.
Проложите курс к следующему участку поиска. Ждите приказа начать движение.
Sonraki ızgaraya doğru rota girip, ilerlemeye hazır bekleyin.
Шестой "... подошёл к участку леса возле дороги где проходило более 4000 солдат ".
"Üzerinden, 4,000'den fazla birliğimizin geçtiği bir açıklığa gelmiştik."
Или были Вы на участке основной болельщика и случайно связывал к USGS участку?
Yoksa porno sitelerinde sörf yaparken kazara JM sitesine mi girdin?
- Вы получите выплату - 50 000 $ если потеряете оба глаза, обе ноги и обе руки функциональные протезы могут быть прикреплены к любому оставшемуся участку.
- 50,000 dolar öderseniz buna hak kazanacaksınız. Eğer gözlerinizi, bacaklarınızı ve kollarınızı kaybederseniz, Fonksiyonel bir proteze kadar işlevsiz bölgeleriniz zarar görebilir.
- Все машины приписаные к 22 участку были на связи обе ночи подряд. Кроме одной.
22'de iki gece de bütün devriyeler rapor vermiş, biri hariç.
- Обычно, это первое место, которое мы проверяем,... как только выезжаем, потому что там, из всех, относящихся к участку территорий, чаще всего совершаются преступления.
Genelde devriyeye çıkınca ilk oraya bakarız, çünkü bölgede en çok suç işlenen yer orasıdır. Ama o iki olayda da başka yerdeydik.
Могли имя записать неправильно,... спутать в какую больницу отправили, и к какому участку она относится.
Karışıklar çıkabilir. Kurbanın ya da hastanenin adı yanlış yazılabiliyor.
Мой доктор сказал, что к этому участку не поступает достаточно кислорода.
Doktorum, buradan yukarısına iyi oksijen gitmediğini söyledi.
С вашим предложением по моему участку.
Altın madenime yaptığınız tekliften söz ediyorum.
Буду делать предложение по участку на западном склоне.
Batı yandaki bayır arazisi için bir teklif vereceğim.
Должно быть, он решил пройтись по своему участку и провалился.
Etrafı dolaşmaya gelmiş olmalı.
Переходим к другому участку.
Hadi onu yükleyelim.
Праздное шатание по участку миссис Гэррет без разрешения не приветствуется, мистер Вулкот.
Çünkü Bayan Garret'ın madenine... onun izni olmadan burnunu sokanlar... hoş karşılanmaz Bay Wolcott.
Слизь блокирует поток крови к участку мозгу, который управляет вашей рукой.
Pıhtı beyninin kolunu kontrol eden bölgesine kan gitmesini engelliyor.
Только так мы сможем добраться к пораженному участку мозга.
Beynin hastalıklı kısmını çıkarmanın tek yolu bu.
Люди гуляют по моему участку.
İnsanlar izinsiz olarak arazime giriyor.
Я буду светить на них лампой, пока вы бежите к участку шерифа.
Geri kalanlarınız şerifin karakoluna giderken onlara güneş lambaları ile saldırırım.
Идемте, пробежимся по участку.
Hadi, sana etrafı gezdireyim.
Можете подрулить на ней прямо к участку, повода для волнений все равно не будет.
Hiç korkmadan Polis merkezine kendin de gidebilirdin.
Прижать электроды к открытому участку кожи, нажать кнопку.
Deriyle doğrudan temas edeceği bir noktaya koyup düğmeye basın. "
Я могу пройтись по любому его участку своим путем, потому что PlayStation, видеоигра, предоставляет мне каждый необходимый кадр, когда я смотрю на что-то.
Daha da kasvetli bir ihtimal daha var.
Я имею в виду, я прогуливался по этому участку несколько раз
Arazide bir kaç kez yürüdüm.
Подброс голов к участку шерифа... это - агрессия.
Karakolun önüne kesik kafa bırakmak agresif bir yaklaşım.
То, что головы выставили к полицейскому участку, может означать, что подозреваемый - местный.
Kafaları karakolun önüne bırakması şüphelinin yerli olduğunu gösterebilir.
Иди к 837 участку.
837'ye git.
Не хочешь прогуляться по нашему участку?
Polis şubesinde bir tura çıkmaya ne dersin?
Блок 35 находится на маршруте к западному участку полиции Маями
Birim 35 Miami Batı Cezaevine gidiyor.
Эта сука надела на меня наручники и потом этот безъяйцовый МакКурт прогуляется со мной по участку, будто я проклятый карнавальный приз.
O orospu kelepçe taktı bana. Sonra McCourt puştu aldı beni gösteri yapıyormuş gibi merkezin önünden öyle geçirdi amına koyayım.
Попрятал по всему участку.
Evin etrafı böyle çukurlarla dolu.
Я давно тебе хотел это вручить, ещё когда тебя приписали к 12-ому участку.
12. birime atandığından bu yana bunlar sana vermiş olduğum en anlamlı şeylerdir.
Да, я перекинул дело первому участку.
1. Bölge'ye pasladım. Ceset 1.
Он передал рапорт капитану, который вроде бы отправил дело первому участку, это их территория.
Yüzbaşısına vermiş. Dosyayı ait olduğu yere. 1. Bölge'ye gönderdiğini söylüyor.
И по участку прошёл слух.
Evet ve karakolda dedikodular dönüyor.
Ты сказал, что подписал документы по участку "Индейская граница", правильно?
Hattın önündeki toprak için imza aldığını söyledin, değil mi?
Проехать по тому злополучному участку трассы на ближайших гонках ТТ, в которых смогу участвовать, и промчаться там, как ни в чем не бывало.
Sonraki yıl yada ne zaman iyileşirsem TT Veranda gelip düzgün bir atak yapmak.
Проблема в том, что их дома остались последними, да ещё и граница проходит по их участку...
- Golf kulübü olarak. Bütün tesisin ortasında bir tek onlar kaldı.
Если вы пройдетесь по полицейскому участку, то заметите огромное количество аспидистра стоит на подоконниках.
Mıntıkada etrafa bir bakarsanız, pencerelerde haddinden fazla aspidista var. - A...
И моему мужу... который подвез, не знаю сколько пожилых людей к избирательному участку.
Ve kocam... Bugün kim bilir kaç yaşlı vatandaşımızı seçim sandıklarına taşıdı.
Нужно выйти к тихому участку до заката.
- Akşama Calmer sularına varmış oluruz.
И снова раздать всему участку по свистку с велосипедом?
Bütün karakolu taş devrine geri mi göndereceksiniz?
Сэр, у меня лучший процент раскрываемости по участку.
Efendim, polis merkezleri arasında en yüksek dava kapama oranı bende.
Это все эта чертова сделка по участку Кэмберланд.
Konu lanet Cumberland anlaşmasıydı.
Мы с Глорией каждый вечер приходили к избирательному участку посмотреть, где мы будем голосовать за Барака Обаму.
Gloria ve ben Barack Obama için.. .. oy vereceğimiz yeri görmek için her akşama oy kullanma noktasına gidiyorduk.
Дежурные по участку.
Siz nöbete kalıyorsunuz.
Он на пути к участку.
Merkeze geliyor.