Фанатизм tradutor Turco
39 parallel translation
С малолетства... мои родители давали мне на завтрак - фанатизм, а на ужин - невежество.
Çocukluğumdan beri bizimkiler içimi yobazlık ve cahillikle doldurdular.
Сложно поддерживать этнический, религиозный или национальный фанатизм, когда мы видим, как хрупкий голубой серп нашей планеты становится едва заметной точкой света на фоне бастионов и цитаделей звезд.
Fanatik etnik, dini veya milliyetçi etiketleri savunması zordur gezegenimizi devasa yıldız hisarlarına karşı narin mavi bir hilal gibi batan gösterişsiz bir ışık noktası olarak gördüğümüzde...
У этих двoих всё былo oбщее : идеoлoгия, фанатизм, кoнспиpация, pиск.
İdeoloji, fanatiklik, mahremiyet, risk - Tabii ki birlikte çok iyilermiş.
идеoлoгия, фанатизм, кoнспиpация, pиск. Вoт пoчему им хоpoшo вместе ".
Birçok ortak noktaları var, ideoloji, fanatiklik, mahremiyet, risk tabii ki birlikte çok iyilermiş.
И это - то, почему мы видим фанатизм, расизм, дискриминацию по полу, и каждую другую форму возможной дискриминации, которая приводит к преступлению, насилию, войне, и в конечном счете к глобальному разрушению организма.
Bağnazlık, ırkçılık, cinsiyet ayrımcılığı ve bunun gibi kişiyi suça iten ayrımcılıklar, bu yüzden varlar şiddet, savaşlar ve nihayet, organizmanın global yıkımı..
¬ ойнь, фанатизм, телепроповеди, но хуже всего - дробление всех религий.
Savaşlar, yobazlık, TV'deki evangelistler. Ama en çok da dinler arasındaki hizipçiliğe sinirlenirdi.
Меня не волнует их фанатизм.
Tarikata ne kadar bağlı oldukları umurumda değil.
- Некоторые могут даже сказать, что это фанатизм?
- Dar kafalılık bile denebilir.
Но фанатизм является обобщением, основанным на невежестве.
Ama dar kafalılık, cehaletten kaynaklanır.
Чем больше власти он получает, тем очевиднее его фанатизм и тем агрессивнее становятся его сторонники.
Güç kazandıkça, bağnazlığı daha çok açığa çıkıyor ve onu destekleyenler daha fazla saldırganlaşıyor.
Сегодня, фанатизм и расизм спасли мир.
Bugün, bağnazlık ve faşizm günü kurtardı.
И мы не позволим ни Джону Бригсу ни Аните Брайант узаконить фанатизм в этом штате.
Biz de John Briggs'in veya Anita Bryant'ın yobazlığı yasalaştırmasına izin vermeyeceğiz.
Скажи мне кое-что, в какой точке благородное дело переходит в фанатизм?
Söylesene onurlu bir eylem, neden fanatikliğe dönüşür?
Фанатизм - единственный путь победить их.
Onları alt etmenin tek yolu fanatizm!
Этот фанатизм распространяется исключительно быстро!
Bu fanatiklik ateş gibi yayılıyor!
Не знаю, фанатизм ли это, или что, но твоя жизненная сила меня обескураживает.
Hevesin inanılmaz. Yaşama azmin kendimi zayıf hissetmeme neden oluyor.
Тем не менее, невежество и фанатизм остается проблемой в вооруженных силах.
Ama cehalet ve yobazlık, orduda bir sorun yaratabilir.
Служба в швейцарской гвардии не профессия... Ей сопутствует... Некоторый фанатизм.
İsviçreli muhafız olmak meslek değil, bir dürtüdür ve belli ölçüde dinsel coşku gerektirir.
Фанатизм "Красной Армии"...
Kızıl Ordu'nun fanatizmi...
Для всего есть время и место, и разборчивость в том, в чем мы хотим выставить наших наших детей это не фанатизм
Her şeyin yeri ve zamanı vardır ve çocuklarımızı nelere maruz kaldıkları konusunda hassas davranmak, gerici olmakla aynı değildir.
Религия стала преобладать в его письмах к семье, и в его язык просочился библейский фанатизм.
Din, ailesine yazdığı mektuplarda baskındır. Zira İncil'in radikal söylemi dahi diline sızmıştır.
Его фанатизм привел к бессмысленной смерти Андреса Кинтана, и управление сдеает все от него зависящее, чтобы привлечь его к ответсвенности.
Bağnazlığı, kendisini Andres Quintana'nın anlamsız cinayetine sürüklemiştir ve bu kurum, bütün gücünü kullanarak, adaletin yerini bulduğuna emin olacaktır.
У Амира был мотив - политика, фанатизм.
Amir'in sebebi vardı- - Siyaset, fanatiklik.
Спасибо за вашу нетерпимость и фанатизм, и за укрепление этого невежества в других поколениях.
Anlayışsızlığınız ve bağnazlığınız için ve bu cehaleti bir nesil daha teşvik ettiğiniz için teşekkür ederim.
Спасибо за вашу нетерпимость, и ваш фанатизм, и за укрепление этого невежества в других поколениях.
Anlayışsızlığınız ve bağnazlığınız için ve bu cehaleti bir nesil daha teşvik ettiğiniz için teşekkür ederim.
Так почему бы тебе не отбросить тупой фанатизм, хоть ненадолго, и не дать ему шанс?
Neden şu cahil bağnazlığını iki saniye kenara bırakmıyorsun ve ona bir şans vermiyorsun?
Я был полностью дисциплинирован, не взирая на его увеличивающийся фанатизм и паранойю.
Hiç bıkmadan onun o aşmış bağnazlık ve paranoyasına baş kaldırıyordum.
Я хочу "фанатизм" заменить на "экстремизм". И вернуть назад ту линию насчет операции в заливе.
Domuzlar körfezindeki hataları tekrarlamadan..... fanatizm ideallerini aşırılıkla değiştirmeliyiz.
Я выполнял миссию, которая докажет, что лишний фанатизм вытравлен из меня навсегда.
Ve bir görev üzerindeydim... İçimdeki aterici küçük çocuğun, sonsuza kadar gittiğini ispatlayan bir görevde.
Невежество и слепой фанатизм.
Cehalet ve gericilik.
Я постараюсь сдерживать свой фанатизм, пока тебя не будет.
Hayranlığımı sensiz kontrol altında sürdürmeye çabalayacağım.
Фанатизм созданный Джо Кэрролл Шокирует страну и на....
Joe Carroll tarafından oluşturulan fanatizm tüm ülkeyi şoka sokuyor ve...
Фанатизм.
- Fanatizm.
Миссс Джебрил, вы учли возможность того, что эти фанатики, как вы их называете, были вовлечены в фанатизм длинным списком преступлений, совершённых Соединёнными Штатами?
Bayan Jibril, hiç "fanatik" dediğiniz o insanların fanatikliğe Amerika'nın işlemiş olduğu uzun suç listesi yüzünden itilmiş olduğu ihtimali aklınıza geldi mi?
Простите меня за фанатизм, но я большой фанат бионических людей.
Ukalalığımı mazur görün ama ben Biyonik Adam'ın büyük hayranıyımdır.
Когда фанатизм увеличился и она начала его преследовать, это использовал это для самопродвижения.
Hayranı Keith'i taciz etmeyi sıklaştırdığında ise o da bunu promosyon olarak kullanmış.
Твой фанатизм обернулся в слепую приверженность, и даже хуже.
Bağnazlığın yobazlığa ve daha da kötüsüne dönüştü.
Такой фанатизм в кодировании слов, что только человек, о котором это говорят, будет обижен, это как собачий свисток.
Bağnazlığın öyle bir dil ile kodlanmış hali ki sadece hedefindeki kişiler anlayabiliyor. - Aynı köpek düdüğü gibi. - Bu yanlarına kar kalmasını sağlıyor.
Потому что фанатизм - это любовь.
Çünkü fanatiklik aşktır.