Фанатика tradutor Turco
29 parallel translation
Я могу напугать такого фанатика, как вы.
Senin gibi bir sofuyu korkutabilirim, değil mi?
Ты и все остальные, вы забыли первое правило фанатика
Sen ve diğerleri, bir fanatiğin ilk kuralını unuttunuz :
И тут ты едешь в Форт-Лодердейл... и встречаешь этого фанатика, этого зелота.
Sonra Fort Lauderdale'e gittin... Orada bu fanatik yobazla tanıştın.
Ты больше хочешь видеть фанатика со своим ребенком, чем нас?
Bebeğim bizim yerimize bu bağnazla görmeyi yeğliyorsun öyle mi?
Когда ты из воина превратился в религиозного фанатика?
Fremen Fedaykin'den din fanatiğine dönüştüğünü farkettiğin an ne zaman dı?
А из этого фанатика вышла бы отличная швея...
Sapığın çok yetenekli dikişçi kadınlar gibi.
Я хочу, чтобы ты онлайн изобразил из себя абсолютного политического фанатика, кого-то настроенного против политики этого человека.
Hepinizden politikacı karşıtı bir şey tasarlamanızı istiyorum. Bu adamın politikacılara nasıl karşı olduğunu gösteren bir şey.
В общем, мы ищем религиозного фанатика.
Dindar bir kaçığı arıyoruz demek ki.
Кто может понять фанатика?
Bir fanatiğin aklından geçenleri kim bilebilir ki?
Итак, что связывает Эдди Тайлера - морпеха с отличным послужным списком, и фанатика как Сантосо?
Eddie Tyler gibi sicili tertemiz olan bir denizciyle Santoso gibi bir bağnaz arasında ne bağ olabilir?
Исходя из того, что нам известно, мы ищем четырнадцатилетнего фанатика с компьютером?
Yani aradığımız kişi bilgisayarı olan 14 yaşındaki bir çocuk bile olabilir mi?
Типичное заявление христианина-фанатика.
işte Kutsal Kitap tutucusu kişinin varsayılan hali.
Мы классифицируем его как фанатика-мстителя.
Onu, "fundamentalist infazcı" diye bir şey olarak tanımlıyoruz.
Я понятия не имел, что привел фанатика.
Böyle bir şeyden haberim yoktu.
Работу на религиозного фанатика, который ждет не дождется конца света, пребывая в заблуждении, что он будучи избранным отправится на небо, пока вы и ваши близкие будут жариться в радиоактивном гриле?
Aslında dünyanın sonunu iple çeken çünkü kendini Tanrı'nın seçtiğine, sen sevdiklerinle yanarken, cennete gideceğine inanan dengesiz bir dindar için çalıştığın işi mi?
Возможно, я должна извиниться, за то, что было похоже, что я.... встала на сторону крылатого фанатика, который хочет очистить землю от зла.
Belki de ben özür dilemeliyim... dünyayı şeytandan temizleyeceğini söyleyen meleğin yanında yer aldığım için.
Фанатика, устойчивого к боли?
Acı hissetmeyen bir bağnaz. Bakış açımız ne?
Я не собираюсь становиться кем-то вроде... переродившегося фанатика.
Yeniden doğmuş bir kilise üyesi olmaya falan çalışmıyorum.
Я думал, это дело рук какого-то фанатика.
Bunun çalışmama karşı olan dini bir fanatik olduğunu sanmıştım.
Жизнь безумного фанатика! Свободного человека.
- Akılsız bir bağnaz gibi.
Злоумышленник подозревается в двух правонарушениях включая нападение на религиозного фанатика.
Fail daha önce de yeni hristiyon olmuşların saldırı davasında sorgulanmış.
Для фанатика выглядел нормальным.
Bağnaz biri için normal gibi duruyordu.
К слову о панике и бреде фанатика.
Toplu korkulardan, fanatiklerin vehimlerinden bahsetmek...
Вчера я видел человека, фанатика, принёсшего себя в жертву перед нашим отелем.
Dün mutaasıb bir Hristiyan gördüm otelin önünde kendini yakarak kurban etti.
Похоже, лидер Суда превратил Брюса в какого-то странного зомби-фанатика.
Yani divanın lideri,... Bruce'u bir çeşit garip zombi bağnaza çevirmiş.
Не стоит видеть в этом тексте бред безумца или откровения фанатика.
Bunlara deli bir adamın saçmalıkları ya da delilik manifestosu olarak bakamazsın.
Это худший кошмар фанатика контроля – узнать, что в самые ответственные моменты его жизни рулил кто-то другой.
Hayatlarının en önemli zamanlarında direksiyonda başka birinin olduğunu öğrenmek kontrol delisi birisi için kâbustur.
Например, есть кто-то, кто смотрит "Фанатика", и затем "Магнолию".
Anahtarımız budur.
Надо опросить ещё одного фанатика.
Bir kaçığı daha sorguya çekmeliyiz.