Хотя бы что tradutor Turco
2,336 parallel translation
Хотя бы что-нибудь?
Herhangi bir şey?
Если бы я смог заставить его дочь вернуться, я хотя бы что-то сделал.
Belki kızını geri getirebilirsem en azından onun için birşey yapmış olurum.
Я подумала, что если бы сделала хотя бы что-нибудь одно не так, как ты хотел, было бы достаточно, чтобы помешать твоим планам.
Şu işlerinden birini bozabilirsem, sadece birini her şey planladığın gibi gitmez diye düşündüm.
На данном этапе - хотя бы что-нибудь.
Bu aşamada ne olursa.
Развлекайтесь, ребята. Я думал, что мы сможем спеть хотя бы одну.
Bir şarkı söyleriz diye düşünmüştüm.
Прошу прощения, что это нарушило ваши планы на выходные с семьей, но, хотя бы, будет гоголь-моголь и рождественский ужин.
Ailenizle geçirmek için planladığınız tatilinizin olumsuz etkilenmesi için üzüldüm, ama en azından yılbaşı yemeği yiyebilir ve özel içeceklerden içebilirsiniz.
Я чувствую себя так, как будто я знаю, что такое быть с ним. Хотя бы однажды, мы могли бы быть близки с ним.
Sanki bir kerecik olsun onunla birlikte olmanın nasıl bir şey olduğunu bilsem en azından onu unutabilirim gibi geliyor.
Или хотя бы должна быть игра слов или что-то типа?
Şey yapmaları gerekiyor mu, buraya bir yazı falan yazmaları?
Как хорошо, что мы хотя бы раз не облажались.
Gee, Bir kere için bu aşağılık şeyleri yapmak iyi hissettirdi.
Мы должны быть благодарны, что они хотя бы не захотели наблюдать за процессом.
İzlemek istemedikleri için minnettar olmamız gerek.
Я бы хотел поговорить, но не могу, потому что если я произнесу вслух хотя бы еще одно предложение,
sizinle konusmak isterdim, ama yapamam. Cunki eger bir kelime daha edecek olursam olecegim
Ты хотя бы знаешь, что такое веселье?
Eğlence ne biliyor musun?
Я не знаю, может, вы, что-то дадите мне, парни чтобы я мог хотя бы, защитить себя, пока буду там.
Bilemiyorum, belki dışarıda korunabileyim diye bana verebileceğiniz bir şey vardır.
И я знал, что мисс Аннабет тоже будет скучать, хотя она бы в этом никогда не призналась.
Bayan Annabeth hiç bunu söylememiş olsa da onun da beni özleyeceğini biliyordum.
Следи за своей женщиной, а я разберусь с моей. Ты, хотя бы, рассказываешь жене, что происходит.
En azından sen karına orada neler döndüğünü anlatıyorsun.
И тогда ты мог бы стать тем человеком, которым ты себя представляешь, хотя одному Богу известно, что это за человек.
Belki sorunlarını hallettikten sonra olmak istediğin gibi biri olabilirsin, nasıl olacağını da Tanrı bilir.
Что ж, у тебя хотя бы есть принцип.
En azından bir prensibin var.
Можешь хотя бы предположить, что это?
Bunun ne olduğunu söyleyebilir misin?
Я знала, что тебя такое предложение напугает, но можно хотя бы попробовать...
Bunu söyleyince korkacağını biliyordum. En azından, deneyebiliriz.
Я лишь надеялась, что выхожу за человека, который хотя бы вполовину такой же впечатляющий внутри, какой он снаружи!
Dışında sahip olduğu etkileyiciliğin yarısına içinde de sahip olan biriyle evlendiğimi ummuştum sadece!
Хотя бы сделай вид, что веселишься.
Olmadı en azından eğleniyormuşsun gibi yap.
Тогда сам что-нибудь придумай. Хотя бы один раз.
Bir gün olsun hayalgücünü kulllan.
Хотя бы ради моего удовольствия, скажи, что я спасусь.
En azından benim memnuniyetim için ölmeyeceğimi söylemelisin. Tamam.
Я надеялся, что хотя бы на минуту месье Даррел поверил, что его план удался.
Fakat umuyordum ki, bir an için Bay Claud Darrell planının başarılı olduğuna inanabilse bile, daha sonra gerçekleşecek olan bir başarısızlığı çok daha fazla yıkıcı olacaktı.
Меня вот арестовали как насильника, но я хотя бы знал, что меня взяли за якобы приставания к дочери!
Cinsel taciz suçlamasıyla tutuklandım ama ben en azından taciz etmekle suçlandığım kişinin kızım olduğunu biliyordum.
- Ладно. Можешь хотя бы притвориться, что ты удивлена?
En azından şaşırmış gibi davranabilir misin?
И я могу говорить об этих людях, что захочу, хотя они играют куда лучше, чем я когда-либо смог бы?
Hatta benim yapabileceğimden çok daha iyisini yapabilmelerine rağmen?
Есть ли хотя бы малейший шанс, что он мог быть в этом замешан?
Bu olanları onun yaptığına dair en ufak bir ihtimal bile yok mu?
Если дойдёт до этого, всё, что нам нужно.. это убедить хотя бы одного из 12 присяжных в том.. .. что обвинители - лживые, подлые сукины дети!
Sana iş düşerse tek yapman gereken şey jürideki 12 kişiden birini savcıların yalancı birer orospu çocuğu olduklarına ikna etmek.
Я хочу помочь. Ты умрешь, если хотя бы раз сделаешь что-нибудь для меня?
Bir kere de benim için bir şey yapsan ölür müsün?
Я что-то предлагаю, а ты начинаешь протестовать, и наотрез отказываешься хотя бы прислушаться ко мне.
Önerilerde bulunduğumda, alaycı konuşmaya başlıyorsun ki bu da beni dinlememe şeklin.
Хотя бы раз в жизни сделай что-нибудь, достойное нашей фамилии!
Sadece bir kere olsun, Emsworth adını hak etmek için bir şey yap.
Но если честно, если хотя бы часть твоих слов относится к тебе, возможно, тебе нужно что-то поменять.
Ama az önce söylediklerinin birazcık bile seni anlattığını düşünüyorsan bence bu konuda bir şey yapmalısın.
Если вы хотя бы немного уважаете силы, которым я служу, вы никогда не будете упоминать, что меня заставили написать обвинение.
Bana hükmeden güçlere biraz saygın varsa, .. beni o ihbarı yazmaya zorladığından bir daha bahsetmezsin.
Если появится хотя бы намек на вину Пичойд, они начнут черт знает что.
Onlar suçu Şeftali Kulesi'nin üstüne atmak adına pireyi deve yaparlar. Kim takar ki.
Хотя бы буду знать - что ем.
En azından ne yediğimi biliyorum.
Правда? Может пока меня не будет, надумаешь что-то... хотя бы примерные сроки...
Evet? Belki ben yokken, bunun üzerine düşünürsün genel zamanlamamız vs.
Хотя, мне хотелось бы, что бы ты поехал куда-нибудь в более цивилизованное место, Францию например, или Бельгию.
Ama Fransa ya da Belçika gibi daha akla yatkın bir yere gitmeni isterdim.
Если я могу найти нужных людей,.. написать им,.. если я могу сделать хоть что-то, чтобы спасти хотя бы одну жизнь, то этого будет достаточно.
Eğer doğru insana ulaşabilirsem...,... ona yazabilirsem, bir kişiyi bile kurtarabilirim ve bu bana yeter.
Конечно, не всегда получается, но хочется верить, что я хотя бы стараюсь.
Her zaman olmaz ama en azından cesaretlendirdiğimi düşünmeyi seviyorum.
Ты мог хотя бы предупредить охрану, что я иду.
En azından muhafızlarınıza geldiğimi haber verebilirdiniz.
Пока мы оба в этой ловушке, мы могли хотя бы съесть что нибудь.
Madem buraya hapsedildik boğazımızdan bir şey geçsin.
Хотя я могла бы получше разбираться в том, что представляют из себя некоторые люди на самом деле.
Gerçi, insanların gerçekte kim olduklarını anlamak için daha iyi iş çıkartmalıyım.
Если б он узнал хотя б о половине того, что мы пережили, он бы отправил меня на остров Гуам.
- Hiç bir şey. Eğer başımıza gelen o kadar saçmalığın yarısını bilseydi beni Guam'a yollardı.
Теперь, заметьте вся коллекция возможно поместится на Kindle, но хотя бы у кадетов будет другое место что бы прятаться от дождя.
Aslında bütün koleksiyon bir Kindle'a da sığabilirdi, ama en azından öğrencilerin yağmurdan kaçmak için bir yeri daha olacak.
Что ж, хотя бы честно.
En azından doğruyu söylüyorsun.
( Он засмеялся. ) Я хотя бы могу заключить что на самом деле привело вас к моему кровавому порогу.
En azından seni lanet kapıma bu kadar rahat getiren şeyin ne olduğunu anlayabilirim.
Представьте, что хотя бы часть этих денег...
Bir trilyon dolardan fazla. Bunun sadece bir kısmını Orta Doğu'da...
Знаешь, не думаю, что Мерки и Иван Ронан сказали нам хотя бы 10 слов за все эти годы.
Biliyorsun, Merkie ve Ivan Ronan'ın bizimle yıllardır on kelime konuştuğunu bile sanmıyorum.
Я хочу, что б ты ходил в Бакнер, тогда б у меня был, хотя бы ты.
Keşke Buckner'da okusaydın. O zaman en azından sen olurdun.
По крайней мере, ковровые крысы наконец оторвались от соска. Хотя я сомневаюсь в том, что у него бы хватило духа Чтобы свой хрен поднять, не говоря уже о бизнесе.
En azından, sıpası annesinin göbek bağını kesebilmiş ama değil tek başına bir iş başına geçmek kendini çekip çevirecek kadar bile metaneti olduğunu sanmıyorum.
хотя бы 366
хотя бы потому 54
хотя бы один раз 29
хотя бы раз 127
хотя бы немного 32
хотя бы сегодня 17
хотя бы чуть 23
хотя бы раз в жизни 37
хотя бы скажи мне 16
хотя бы скажи 24
хотя бы потому 54
хотя бы один раз 29
хотя бы раз 127
хотя бы немного 32
хотя бы сегодня 17
хотя бы чуть 23
хотя бы раз в жизни 37
хотя бы скажи мне 16
хотя бы скажи 24
хотя бы сейчас 18
хотя бы на время 20
хотя бы ненадолго 29
хотя бы на секунду 17
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
хотя бы на время 20
хотя бы ненадолго 29
хотя бы на секунду 17
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51