English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Чего так долго

Чего так долго tradutor Turco

201 parallel translation
- Чего так долго? - Так вышло.
Nerede kaldın?
Чего так долго?
Hangi cehennemde kaldın, dostum?
Чего так долго не брал трубку?
Neden telefona cevap vermen bu kadar uzun sürdü?
- Да. Ребят, вы чего так долго?
Neyi bekliyorsunuz.
Ты чего так долго?
- Nerede kaldın?
Чего так долго?
Uzun sürdü.
- А чего так долго?
- Niye bu kadar geç kaldı ki?
Ты получишь всё то, чего так долго хотела, Клэр.
Sana, bugüne kadar eksikliğini hissettiğin şeyleri sunuyoruz, Claire.
Чего так долго?
Neden bu kadar uzun sürdü?
Чего так долго?
Ne yapıyorsun orada?
Чего так долго?
Neden bu kadar geciktiniz?
Чего так долго трубку не берёшь?
Telefonu neden açmıyorsun?
Ты чего так долго?
Geç kaldın.
Чего так долго?
Neden çok geç kaldın?
- Чего так долго?
- Niye geciktin?
Ты чего так долго?
Niye bu kadar geciktin?
Чего так долго, Хироши?
- Neden bu kadar geç kaldın Hiroshi?
А чего вы там так долго?
Bu kadar uzun süre orada ne yapıyorsun?
Оно было всегда, но всегда неявно, - то, из чего и сейчас продолжает сплетаться всё та же сеть придуманного тобой существования, жалкая копия покинутой тобой жизни, смутные образы открывшейся тебе истины, смирения, так долго откладываемого, призыва к спокойствию, - расплывчатые безжизненные изображения, передержанные моментальные снимки, почти белые, почти мёртвые, уже почти окаменевшие :
İçinde de üstü örtülü gerçeklerin bulunduğu fotoğraflar uzun zamandır ertelenen bu istifanın bu, durgunluğa çağrının puslu, cansız aşırı ışık almış neredeyse bembeyaz, neredeyse ölmüş neredeyse fosilleşmiş fotoğrafları :
А теперь чего вы так долго ждали.
ve işte bu beklediğimiz ana.
Чего ты так долго?
Neden bekliyorsun?
Чего ты так долго?
Niye bu kadar geç kaldın?
Я готов, я жду вас. Это то, чего вы все так долго ждали.
Hazırım, sizi bekliyorum, sizin de beklediğiniz buydu.
Мама, кажется, это то, чего мы ждали так долго
İşte bu anne. Beklediğimiz buydu.
Но потому, что мне было холодно и я хотел есть, я предал свой долг и разрушил все, ради чего я так долго работал.
Üşüdüğüm ve midem guruldadığı için görevimde başarısız oldum ve uğruna çalıştığım her şeyi yok ettim.
Так чего же вы так долго тянули?
Niye bu kadar beklediniz?
А теперь, ребята, все то, чего мы так долго ждали - казнь!
Tamam, oldu işte. Beklediğimiz an geldi.
- Ты чего ждал так долго?
- Neden bu kadar bekledin?
- Чего ты так долго?
Neden bu kadar geciktin?
Чего вы так долго?
Niye bu kadar geç kaldın?
Господа, это то, чего мы так долго ждали,
Baylar, işte bu hep beklediğimiz fırsat.
Чего ж вы, ребята, так долго мешкали?
Niye bu kadar geç kaldınız?
Только для того, чтобы на следующее утро разрyгаться, таким образом разрушая всё то, чего мы так долго ждали.
Ertesi gün kavga ettik. Bu, uzun süredir beklediğimiz her şeyi mahvetti.
Чего ты так долго?
Geciktin.
Чего ты так долго?
Neden bu kadar geciktin?
- Ты чего это так долго?
- Lanet olsun. - Neden bu kadar geciktin?
Дед, чего ты так долго там сидишь?
Neden bu kadar uzun sürdü büyük baba?
Я не знаю, сколько времени у меня осталось, чтобы рассказать эту историю - чего я так долго ждала.
Çok uzun zamandır anlatmayı beklediğim öyküyü anlatmak için ne kadar zamanım kaldı bilmiyorum.
- Чего ты так долго возился?
- Neden o kadar geciktin? - Ne?
Я не понимаю, чего я ждала так долго.
Şimdiye kadar neden beklemişim, bilmiyorum.
Ты чего там так долго?
Neden bu kadar uzun sürdü?
Чего вы так долго ждали?
Neden bu kadar uzun sürdü?
- Ты чего так долго?
- Nerede kaldın?
Я так долго делал это для двенадцати дюймовых, хочется уже чего-то побольше.
Müthiş bir şey olurdu. O kadar uzun zamandır bu 12 inçlik yenleri yapıyorum ki artık ölçeği biraz büyütmek istiyorum.
Вот то, чего мы так долго ждали!
Beklediğimiz şey işte bu.
Я так долго ждала, и ради чего?
Bu kadar süre bekledim. Ne için?
Уверен, что в следующий понедельник мы узнаем о его прибытии в Кале. Затем я получу то, чего ждал так долго, к радости божьей и нашему удовольствию.
Gelecek Pazartesi Calais'te olur ve uzun zamandır beklediğim güzel haberleri alarak hem kendimizi hem de Tanrı'yı memnun edebiliriz.
Я так долго ждала, все и ради чего?
Bu kadar bekledim. Ne için peki!
У нас есть средства, и мы были у врачей, так что есть официальное подтверждение тому, что это то, чего мы так долго ждали.
İmkanlarımız var ve kayıtlarda bunu uzun bir süredir istediğimizi biliyorlar.
В любой момент можно убрать. Чего он так долго копается?
Her an yakalayabilirsin.
Эй, как думаешь, чего они там так долго?
Hey, neden Chubby'nin gelmesi bu kadar uzun sürdü?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]