English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Чего так

Чего так tradutor Turco

4,290 parallel translation
Вот чего так вышло?
Bundan stok yapacağım!
Эй. Ты чего так далеко отошла?
bu mesafe de ne?
Тебе так просто не соскочить,... ещё много чего надо сделать.
Bu kadar kolay kurtulmayacaksın, yapılması gereken işler var.
Ладно, а чего вам так жаль?
Neden üzgünsünüz?
Так значит каждый скелет находится внутри чего-то.
Yani her iskelet bir şeyin içinde mi?
Так я могла делать вид, что возможно, я достаточно хороша, чтобы чего-то добиться.
Bu da gerçekten çok iyiymişim gibi düşünmeme sebep oldu.
И с чего бы мне так делать?
Neden öyle yapacakmışım?
Ты коп, я прав? О Боже, так вот это из-за чего?
Kadın polissin yani, öyle mi?
Чего ты так боишься, что лучше будешь пить, чем решать проблему?
İçkiye sarılacak kadar korktuğun şey ne?
Чего ты так боишься, что отталкиваешь Ханну?
Hanna'yı uzaklaştıracak kadar neden korkuyorsun?
А чего они стоят так близко друг к другу?
Neden birbirlerine bu kadar yakın duruyorlar?
Так что я подсуну Блитцеру слабый запах неопасной инопланетной технологии, заманю сюда, но не хочу, чтобы он сканировал меня, для чего и нужна невидимость.
Blitzer'e tehditkar olmayan bir tür uzaylı teknolojisi sunacağım. Buraya çekeceğim ama beni taramasını istemiyorum o yüzden görünmezim.
Видишь ли, я не так красив внешне, как ты, но я заслуживаю кое-чего :
Gördün mü, ben senin gibi içi güzel biri değilim. Ama bir şeyleri hak ediyorum :
И, надеюсь это чего-то да стоит, я не был в отключке уже три года, не разбивал тачку два года, не попадал за решетку с той ночи и уже не помню как давно не получал люлей, так что...
Ve, değeri varsa diye, Üç senedir bayılmadım, iki senedir arabamı kaybetmedim, O geceden beri tutuklanmadım, ve hatırlamıyorum en son ne zaman kıçıma tekme yediğimi, yani...
Так с чего вы взяли, что они решат об этом написать? Ну, ни с чего.
- Onların hikayelerinden ne bulmayı umuyordunuz?
У них есть свой человек в лагере Рашида, так что они могут знать, чего он добивается.
Rashid kampında bir köstebekleri vardı. Belki Rashid'in ne istediğini öğrenebilir.
Чего нельзя сказать о моих так называемых союзниках.
Sözde müttefiklerimden çok hem de.
С чего ты так решил?
Neden böyle düşünüyorsun?
Так чего же мы ждем?
Ne bekliyoruz?
Она идеально подходит для тебя, так чего же ты ждешь, Барри?
Tam sana göre işte, ne diye bekliyorsun Barry?
Так чего вы ждёте? Стреляй.
Ne bekliyorsunuz peki?
Так чего же эта штука все еще держится?
O zaman bu şeyi ayakta tutan nedir?
Так с чего бы мне беспокоиться о ней?
O yüzden onun için endişelenmek zorunda değilim.
С чего бы вам так радоваться?
Neden bu kadar mutlusun sen?
Но чего ты не знаешь... так это того, что ты была мертва все это время.
Ama farkına varmadığın şey bütün bu zaman zarfında ölü olduğundur.
Так вот из-за чего ты был зол все эти годы?
- Geçen yıllar boyunca kızgınlığın bundan mıydı?
так? с чего бы мне передавать трубку вам?
Morel-san'dı değil mi? Telefon benim. Arkadaşımla konuşuyorum.
Это большое падение воспринимается так будто мозг уже не счастлив, в следствии чего мы получаем выработку гормона стресса таких как адреналин который посылает сигналы мозгу говоря съесть снова что-то сладкое чтобы снова получить резкий подъем.
Her ne kadar bu büyük düşüş beyninizin artık mutlu olmadığı anlamına gelse de buna cevap olarak adrenalin gibi beyni tekrar şekerli bir şey yemeniz konusunda uyaran ve böylece tekrar çalışmasını sağlamamıza neden olan stres hormonlarının salgılanmasıyla karşılaşırız.
Что ж, чего эти люди не понимают, так это того что они едят сахар всё время в следствии чего дряблые и их разум затуманен всю их жизнь.
Anlamadıkları şey şu Hep şeker yiyorlar ve her zaman kafaları bulanık zihinleri hep dumanlı.
Так чего ж ты сразу не сказал? !
Neden en başta bunu söylemedin?
Так чего вы хотите от нас.
Peki, bizden ne istiyorsun?
Ты так и не сказала, то ли это, чего ты хочешь.
Bunu isteyip, istemediğini hâlâ söylemedin.
Виктор говорит, что зарубит проект, если у меня не будет чего-то стоящего к понедельнику, а я так много над этим работал...
Eğer Pazartesi'ye kadar bir şey çıkmazsa, Victor projeyi geri çekeceğini söyledi ve benim yapacak çok fazla şeyim var...
Так вот для чего эта шкатулка.
- Yani kutu bu işe yarıyor.
Касл... Нет ничего на свете, чего бы я желала больше, но только не так.
Castle seninle evlenmekten daha çok istediğim bir şey olamaz ama bu şekilde değil.
Чего я не знаю, так это кто из вас первым пойдет со мной на сделку.
Bilmediğim şey şu, ilk önce hanginiz benimle anlaşma yapmak istiyor?
— Так вот чего ты хочешь?
- Bunu mu istiyorsun?
Чего я не знаю, так это кто ты.
Bilmediğim şey senin kim olduğun.
Вторжение в поместье Грейсонов и так спровоцирует тревогу людей, и последнее, чего нам только ни хватало, - это неразрешенные взломы домов.
Grayson Malikanesine girilmesi paniğe yol açacak istediğimiz en son şey eve girmelerin artması.
Чего это он так всполошился?
Ne gördü ki bu kadar panikledi?
Дэвид, чего ты паришься так?
David, neden umrunda ki?
Чего ты так напрягаешься из-за этого?
Neden strese giriyorsun ki?
Чего рот так разинула?
Ağzı açık ayran delisi gibi bakma.
Думаешь Кара Уолш твоего напарника так взяла и "кинула"... чего она кстати и не делала... и поэтому ты не пришёл к нам на помощь?
Kara Walsh'ı yalnız bırakarak cezalandırdığını mı sanıyorsun ondan daha iyi bir polis olduğunumu düşünüyorsun?
Чего же ты так поздно здесь делаешь, Эйва?
Bu saatte ne yapıyorsun Ava?
Но чего Вы не предвидели, так это того, что от наручников можно освободиться.
Bilmediğin, kelepçelerde açma mekanizması olduğuydu.
С чего они так думают?
Neden böyle bir şey düşünsünler ki?
Так чего вы ждете? !
- Ne bekliyorsunuz o zaman?
Вы не хотите меня съесть, так чего вы хотите?
Beni yemek istemiyorsunuz, ne istiyorsunuz?
Но чего ты не видишь, когда тебя охватывает злость, так это луж.
Ama esas fark etmediğin öfke seni kıskacına alan su birikintisi gibidir.
Сэр, из-за чего вы так нервничаете?
Efendim, neden bu kadar endişelisiniz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]