Чего ты заслуживаешь tradutor Turco
61 parallel translation
Это меньшее, чего ты заслуживаешь!
En son hakketiğin şey bu.
Поскольку я коснулся того, чего ты заслуживаешь, остается еще один вопрос :
Benim anladığım kadarıyla, senin ne hakettiğin bir cevapta yatıyor.
Мы с Мёрри считаем, что тебе нужна стабильная любящая семья, которая даст тебе всё, чего ты заслуживаешь.
Murray ve ben sana gerekli tüm imkanları sağlayabilecek sağlam ve sevgi dolu bir aileye ihtiyacın olduğunu hissediyoruz.
Знаю, чего ты заслуживаешь.
Neyi hak ettiğini de biliyorum.
Надеюсь, что я смогу дать тебе всё, чего ты заслуживаешь.
Umarım hak ettiğin tüm ilgiyi ben sana verebilirim.
Что, если меньшее, чего ты заслуживаешь - настоящего человека а вместо этого получаешь меня?
Hiç değilse gerçek bir insanla birlikte olmayı hak ederken onun yerine benimle birlikte oluyorsan?
"Адриане : пусть эти праздники принесут тебе все, чего ты заслуживаешь".
"Adrianna'ya, tatil sezonunda sen layık oldun herşeyi kazandın."
Поэтому мне все равно чего ты заслуживаешь...
Bu yüzden senin neyi hak ettiğin umurumda bile değil.
Это именно то, чего ты заслуживаешь.
Sen de bunu hak ediyorsun zaten.
Я имею в виду, это то, чего ты заслуживаешь и я.. я
Demek istediğim, bunu hak ediyorsun ve ben...
Твоя карьера - именно то, чего ты заслуживаешь.
Olağanüstü bir kadınsın Dadina. Hak ettiğin mesleğe kavuştun.
Пусть боги даруют тебе всё, чего ты заслуживаешь, великий Красс.
Tanrılar hak ettiklerinizi size bahşetsin yüce Crassus.
Вот, чего ты заслуживаешь.
Soğuk kanlı birinin yapacağı kadar soğuk bir davranış.
Будет грустно если я не сделаю всё чего ты заслуживаешь.
Üzülürdüm... Eğer hepiniz bunu hak etmemiş olsaydınız.
У тебя не будет ничего, и это именно то, чего ты заслуживаешь.
Tam hak ettiğin de bu.
"Ничего" это то, чего ты заслуживаешь.
Hak ettiğin şey hiçlik zaten.
Клара, мне ужасно жаль, но я именно то, чего ты заслуживаешь.
Clara, hiç kusura bakma ama tam hak ettiğin kişiyim.
Ты жалкий старик и ты подохнешь в отчаянии и одиночестве и это именно то, чего ты заслуживаешь!
Zavallı, yaşlı bir adamsın, tek başına ölüp gideceksin ve bunu hak ediyorsun!
Любовь в замен - это то, чего ты заслуживаешь, Екатерина.
Bu sevginin karşılığınıda alacaksın Catherine.
- Ха? - А ты заслуживаешь чего-то гораздо лучшего.
Ve sen çok daha iyisine denk geldin.
- С чего взял, что ты заслуживаешь?
- Bunu hak etmek için ne yaptın?
Жизнь - игра, где важно не то, о чем ты мечтаешь или чего заслуживаешь, а то, что ты получаешь.
Yaşam denilen bu büyük oyunda... önemli olan ümit edilen ve hak edilen değil... elde edilendir.
Ты заслуживаешь чего-то помимо демонов и темноты.
İblislerden ve karanlıktan uzak bir dünyayı hak ediyorsun.
Чего заслуживаешь ты?
... sen neyi hakediyorsun?
Самое главное для меня - чтобы ты получила то, чего заслуживаешь.
Bu hayatta hak ettiğin şansı elde etmen benim için çok önemli.
Если тебя устраивает то, что ты уже знаешь,... заслуживаешь ли ты, чтобы тебе объяснили то, чего ты не знаешь?
Bildiklerinle mutluysan bilmediklerin için bir açıklama hak eder misin?
Я хочу сказать, ты заслуживаешь чего-то хорошего.
Hayatında güzel bir şeylerin olmasını hak ettin, diyorum.
Ты заслуживаешь чего-то лучше.
Daha iyisini hakediyorsun.
Ты лучше любого человека, и заслуживаешь всего, чего захочешь.
İnsandan daha yücesin. Bu dünyadaki her şeyi arzulamaya hakkın var.
Я сделала несколько плохих вещей, То, чего ты не заслуживаешь.
Korkunç şeyler yaptım, hak etmediğin türden şeyler.
Ты заслуживаешь чего-то... прекрасного.
Güzel şeylere lâyıksın.
Не могу. Если ты чего-то хочешь, я хочу тебе это дать, потому что ты заслуживаешь быть счастливой.
Bir şey istiyorsan, bunu sana vermek istiyorum çünkü mutlu olmayı hak ediyorsun.
Если это не убеждает тебя, то, наверно, ты не заслуживаешь того, чего хочешь.
Bu da sizi ikna etmediyse belki de istediklerinize kavuşmayı hak etmiyorsunuz demektir.
Всё чего я когда-либо хотел, это быть отцом, которого ты заслуживаешь, но у нашей семьи есть много тайн тайн, которые я скрывал от тебя, потому что ты была слишком юной, потому что не хотел сделать тебе больно.
Keşke senin hak ettiğin bir baba olabilseydim. Ama ailemizde çok fazla sır vardı. Çok küçük olduğun için senden sakladığım sırlar.
Ты получишь то, чего заслуживаешь, Цендред.
Hak ettiğini alacaksın, Cenred.
С чего ты вообще взяла, что заслуживаешь ее почку?
Ve onun böbreğini almayı hakketiğini sana ne düşündürdü?
Я знаю, как упорно ты борешься за то, чего, как тебе кажется, ты заслуживаешь.
Kazanmayı hak ettiğini düşünseydin nasıl canla başla mücadele edeceğini biliyorum.
Чего бы это не стоило, я думаю, ты заслуживаешь большего.
Ne olursa olsun,.. ... bence yaşadıklarından daha fazlasını hak ediyorsun.
С чего ты взяла, что заслуживаешь большего внимания, чем сотни других людей с такими же надеждами и мечтами?
Gördüğüm yüzlerce başka insanın aynı umut ve hayallerine göstereceğim ilgiden daha fazlasının sana gösterilmesi gerektiği hakkını neden kendinde görüyorsun?
Ты заслуживаешь чего-то невероятного.
Sen harika bir şeyi hak ediyorsun.
Чего не скажешь о твоей, Джеп. Ты заслуживаешь куда большего.
Ama sen hak ettiğin mesleğe kavuşamadın.
А чего заслуживаешь ты?
Sen ne hak ediyorsun?
Ты думаешь, что ты ты не заслуживаешь чего то, поэтому ты это розрушаешь
Bir şeyi haketmediğini düşünmen ve daha sonra, onu bırakıyorsun.
Ты заслуживаешь в жизни всего, чего хочешь.
Hayattan ne istiyorsan onu hak ediyorsun.
Нет, я иду, когда ты борешься за то, чего заслуживаешь. Получаешь это.
Gidiyorum.
Это реальность, Мелли, и после стольких лет, после всего того, что ты для него сделала, ты заслуживаешь чего-то реального, кого-то, кто не просто играет мужчину, влюблённого в тебя...
Gerçek bu, Mellie, ve bunca yılın ardından, onun için yaptığın bunca şeyden sonra, gerçek birşeyler hak ediyorsun, seni seviyormuş rolü yapan bir adamın aksine seni seven bir adamı mesela...
Ты заслуживаешь чего-то, вроде "Выходного Эбби Бьюллер".
Bence Abbi Bueller olarak tatili hakediyorsun
Ты получишь то, чего заслуживаешь.
Hak ettiğini bulacaksın.
То, чего ты заслуживаешь.
Senin hak ettiğin.
И это то, чего ты также заслуживаешь.
Ve sen de bunu hakkediyorsun.
Может быть я и предвзят, но ты точно заслуживаешь чего-то получше чем он.
Muhtemelen tarafli bakiyorum ama ondan daha iyi birini hak ediyorsun.
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь от меня 158
чего ты хочешь 2941
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь от меня 158
чего ты хочешь 2941
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29