English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Чего ты не можешь

Чего ты не можешь tradutor Turco

208 parallel translation
Чего ты не можешь это согласиться с несправедливостью, творимой Гитлером или кем-либо ещё.
Hitler'in veya başkasının adaletsizliği kabul edilemez.
Многим нравится говорить, чего ты не можешь сделать.
Lisa! İnsanlar sana birşeyi yapamayacağını söylemeyi severler ama neden bahsettikleri hakkında birşey bilmezler.
Это что-то такое, чего ты не можешь иметь, да?
Bu tür şeyler sana hafif gelir.
И если ты дашь им все, что надо они начинают хотеть то, чего ты не можешь дать. Вот почему надо сдерживать.
Ve onlara verebileceğin her şeyi verirsen, veremeyeceğin şeyleri istemeyi öğrenirler.
Я-то могу сделать то, чего ты не можешь!
Senin yapamayacağın bir şey yapacağım!
Чего ты не можешь?
Neyi yapamazsın?
Не существует ничего, чего ты не можешь сделать или достичь. Ты - великий создатель, и ты здесь в результате своего сильного и сознательного желания быть здесь.
yapıp, ulaşıp, olamayacağın hiçbir şey yok, sen muhteşem bir yaratıcısın, güçlü ve kesin burada olma arzunun sonucunda buradasın,
Эй, ты меня совсем не знаешь. Что же в нем такого, против чего ты не можешь устоять?
Nedir onda karşı koyamadığın şey?
Чего ты не можешь мне рассказать?
Neden söyleyemiyorsun?
Чего ты не можешь мне сказать?
Neden söyleyemiyorsun bana?
Но знаешь, чего ты не можешь? Организовать вечеринку!
Ama ne fırlatamazsın biliyor musun?
От чего-то ты и можешь отделаться легко, но это не может продолжаться всегда.
Daha önce paçani kurtardin, ama bu her zaman olmaz.
- Ты не можешь сохранить то, чего не имеешь.
- Sahip olmadığın bir şeyi kaybedemezsin.
Ну, чего тогда ждать, если ты не можешь продолжать любить и быть любимым?
Eğer, sevmeye ve sevilmeye devam edemiyorsan, o zaman gelecekten beklentin nedir?
- Ты, конечно, не можешь открыть? - Ещё чего!
Kapıyı açmıyorsun sanırım.
- Ты не можешь потерять то, чего никогда не имел.
Dönerse senindir, dönmezse zaten hiç senin olmamıştır kil
Ты можешь сказать ей то, чего не можешь сказать мне?
Yani bana söyleyemediklerini ona söyleyebiliyor musun?
Энди, ты не можешь бросить свою работу, пока у тебя не будет чего-нибудь более определённого, правда?
Andy, kesin bir şey elde etmeden işini bırakamazsın.
Ты ни до чего не можешь дотронуться, не разрушив это.
Dokunduğun herşeyi yok ediyorsun.
Я умею делать с машиной такое, чего ты даже представить не можешь.
Senin aklının ucundan bile geçmeyecek şeyler yapıyorum bu arabada.
Если хочешь вернуться к маме тебе надо вспомнить : что ты можешь ей дать такого : чего больше дать не может никто.
Eğer annemi geri istiyorsan, ona senden başka kimsenin veremeyeceği bir şey vermelisin.
Слушай, я так и не поняла, чего же ты хочешь. Хочешь сказать, что если у тебя нет цели, ты не можешь никого любить?
Yani kariyerini yapamadan aşkı bulamayacaksın öyle mi?
Хотя никогда не знаешь, чего ты можешь достичь, пока не попробуешь.
Tabi denemezsen bilemezsin ne kadarına gücün yeter.
- Но не моя. С чего вдруг ты решил, что можешь третировать людей?
Ne ara insanlara böyle davranmanın doğru olduğuna karar verdin?
Чего Ты не можешь, Клелия?
Neden
Ты ни чего не можешь изменить.
Gerçekten bu konuda yapabileceğin bir şey yok.
Харкер сказал, что ты можешь просвятить нас насчет чего-то, что не упомянуто в отчетах.
Harker, raporlarında olmayan bölümler hakkında bizi biraz aydınlatabileceğini söyledi.
И нет ничего, что ты можешь сказать о плохой туши для ресниц, чего я не знаю.
Yeniden sürülmüş rimeli hemen anlarım.
И в то время, как ты не можешь дать мне того, чего я хочу, у тебя все же есть вещи, которые я могу получить.
Siz istediğim şeylere sahip değilsiniz, ama ihtiyacım olan şeylere sahipsiniz.
Ты снова не можешь справиться с собой. Мы возвращаемся к тому, с чего все начиналось.
Ve biz yine başladığımız yere geri dönüyoruz.
Ты можешь дать ему то, чего я не могу – его цель.
Ona veremediklerimi sen verebilirsin.
"Что ты можешь такого сказать, чего ещё не говорили?"
Daha önce söylenmemiş ne söyleyebilirsin ki?
- С чего бы ему быть на специальном удержании? - Ты можешь считать приемлимым многое дерьмо в мире но ты не можешь пырнуть умственно отсталого ребёнка 20 раз ножом и не быть на специальном удержании.
Zekâ özürlü birine 20 bıçak darbesi -
ты можешь немножко чего-нибудь поесть. Не волнуйся, у меня есть кексы.
Gerek yok, yanımda kurabiye var.
Для чего тогда школьная деятельность, если ты не можешь использовать офисный материал?
Müfredat dışı şeylerin ne yararı olurdu, ofis gereçleri için kullanmasaydık.
Ты можешь остановиться там пока не найдешь чего-нибудь.
Bir yer bulana kadar orada kalabilirsin.
Ты не можешь просто так уходить, если ты мне нужен для чего-то.
Sana ihtiyacım olmadığı sürece böyle haller takınamazsın.
Ты не можешь знать, чего хочет человек.
Sen milletin ne istedigini bilemezsin ki.
Ясно... и много чего еще знает но ты можешь этого не пережить.
Anladım. Akisame-kun'un öğretmenlik ve diğer bir çok konuda bilgisi vardır. Ama ölebilirsin.
А если даже ты получешь именно то, чего желаешь, ты все равно страдаешь, потому что ты не можешь удерживать это вечно.
İstediğin şeyi tam olarak elde ettiğin zaman bile hâlâ acı çekersin. Çünkü onu sonsuza kadar elinde tutamazsın.
Не слушай никого, кто скажет, будто ты чего-то не можешь.
Bir daha kimsenin sana bir şey yapamayacağını söylemesine izin verme.
- Ты не можешь иметь то, чего хочешь.
- İstediğin her şeye sahip olamazsın.
- Ты не можешь иметь то, чего хочешь.
İstediğin her şeye sahip olamazsın.
Ты не можешь заставить себя почувствовать то, чего не чувствуешь.
Kendine hissetmediğin bir şeyi yaptıramazsın.
Ты не можешь указывать мне, что делать и чего не делать.
Neyi yapıp neyi yapamayacağımı söyleyemezsin.
Ты не можешь жить, не отсасывая у кого-нибудь или чего-нибудь.
Emecek başka biri, başka birşey olmadan yaşayamazsın.
Ты не можешь продать то, чего у тебя нет.
Satması için bizden alması lazım.
Ты просто не можешь смириться с мыслью, что пациент умрет, прежде чем ты будешь способен определить, от чего.
Sen nedeni anlayamadan hastanın öleceği fikrine katlanamıyorsun.
Ты явно тоже не думаешь что можешь чего-то добиться... потому что тебе приходится, бля, врать об этом.
Sen de bir şey yapabileceğini düşünmüyorsun ki bu konuda yalan söylüyorsun!
Ты не можешь даже сказать мне, из-за чего ты расстроена.
Hâlâ bana, neye kızgın olduğunu söylemedin.
Ты не можешь обвинить человека в чем-то, чего он еще не сделал.
Birini henüz yapmadığı bir şey için mahkum edemezsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]