English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Чего ты хотел

Чего ты хотел tradutor Turco

486 parallel translation
- А ради чего ты хотел остаться?
- Seni bu işten ne vazgeçirir?
Не знаю, чего ты хотел.
Sende ne var biliyorum.
Это же то, чего ты хотел, нет?
istedigin bu degil miydi?
А чего ты хотел?
Neden olmasın?
Ты знал, чего ты хотел. И ты этого добился.
Konservatuar günlerinde bile yeteneğin belli oluyordu.
Чего ты хотел?
Ne isterdin?
Чего ты хотел от нас?
Bizden ne istiyorsun?
Что? Можешь спрашивать меня о чем угодно, Маса. Чего ты хотел узнать?
Bana istediğin her şeyi sorabilirsin.
- Может это не то, чего ты хотел, но... - Что?
Tam olarak istediğinin bu olup olmadığından emin değilim ama...
А чего ты хотел, чтоб я ездил на грузовике?
Uçağını istemiyorum. - Hadi ama! Şalgam kamyonundan düşmedim.
Та чего ты хотел, Джордж? Да, Джордж.
Ve kaçarken de, herkesi geride bıraktın.
Что ты теперь намерен делать? Чего ты хотел этим добиться?
Kitaplarınızın 48. sayfasını açın.
Джон, я знаю, это не то, чего ты хотел. Но если мы останемся здесь, нас уничтожат.
John, istemediğini biliyorum ama burada kalırsak yok edileceğiz.
Я дал тебе всё, чего ты хотел.
Sana istediğin herşeyi verdim.
А чего ты хотел? А? Просто вскружить девушке голову в кафе?
Yani, sadece kafelerde küçük dramalar yaratmak, kadınların başını döndürmek mi?
Чего ты хотел добиться?
Ne yapmaya çalışıyordun?
Чего ты хотел?
Ne istiyorsun?
До войны, чего бы я не хотел, ты соглашалась.
Savaştan önce, benimle gelmeni istesem nasıl istersen diye cevap verirdin. Hatta sormasam bile gene aynı şekilde cevap verirdin.
- Чего бы ты хотел, когда мы будем там?
- Oraya vardığımızda ne istiyorsun? - Bir bardak kahve.
Это то, чего ты всегда хотел?
Ne kavgaydı ama! Olağanüstüydü!
Что-то, чего ты не хотел.
Tek istediğim malı yerine ulaştırmak.
Ты есть хотел? - Для чего?
- Sende birşeyler yemek istiyormusun?
Получил ли ты от жизни то, чего хотел?
Aldim.
И чего же ты хотел?
Peki ne istemistin?
Ригган, это то, чего ты хотел.
Riggan, istedigin buydu.
Папа сказал тебе решать, идти мне или нет, ты же знаешь, чего он хотел на самом деле.
Babam gidip gitmeme kararını sana bıraktı. Ama esasında ne hissettiğini biliyorsun.
Неужели у тебя нет мечты? Того, чего ты всегда очень сильно хотел?
Senin daha önce çok arzuladığın bir rüyan olmadı mı?
Ты знаешь, чего он хотел?
Ne istediğini biliyor musun?
Чего ты хотел?
- Kapısız köyden mi geldin?
Чего бы ты хотел?
- Ne istiyorsun?
Ладно.Чего бы ты хотел?
- Pekala... sen ne yapacaksın?
"Я хотел бы посмотреть, из чего ты сделан."
Seni güzelce tarayacağım ve neden yapıldığını göreceğim.
- Чего ты хотел?
Sen galiba, ne?
— Чего бы ты хотел?
Ne istiyorsun?
Ты чего? Сам хотел прийти, а теперь в кино собрался?
Sinemaya gelmek istemiştin.
Ты чего хотел за полтинник?
Siyah beyaz tabii, ne sandın? 50 dolara başka ne alacaktın?
Дэн, ты чего-то хотел?
Bir şey ister misin Dan?
За то, что ты прочла его ; за то, что я хотел, чтобы ты его прочла ; за то, что твоя мать написала тебе то, чего никогда не говорила мне ;
Mektubu açtın, çünkü açmanı istiyordum annenin bana söylemediği bir şeyi sana söylediğini biliyordum, çünkü seni sevdiğim ve senin kızım olmadığını düşünüyordum.
Денни... С самой первой нашей встречи, ты делал то, чего не хотел.
Benimle tanıştığından beri sana istemediğin şeyleri yaptırıyorum.
Чего бы ты хотел, чтобы твой отец тебе пообещал, Александр?
Babanın ne için söz vermesini istersin, Alexander?
Ты не станешь сопротивляться тому, чего хотел всю жизнь.
Tüm hayatın boyunca istediğin şeye direnmeyeceksin.
Тебя поймали с поличным и ты отмазываешься от того, чего всё это время хотел!
- Elbet artık! Artık değil! Yakalandın, şimdi yapmak isteğin şeyi yapmıyormuş gibi gösteriyorsun.
Закрой глаза и скажи, чего бы ты хотел прямо сейчас.
Sadece gözlerini kapat ve şu an ne yapmak istediğini söyle.
Представитель высшего общества. Чего ты и хотел.
O top 1 % zenginlerin sinifindan, tipki senin sevdigin gibi.
Он всего лишь хочет для Дэвида того же, чего всегда хотел ты.
Her zaman David'in müzik eğitimi görmesini istedin.
А сегодня, когда ты пришел сюда, чего ты хотел?
İş elbiselerimi giyinip, bir sersem gibi bir sinemaya gidip günü geçiriyordum patlamış mısır yiyor, düşünüyordum. Bugün geldiğinde, ne arzu ediyordun?
С чего ты взял, что он хотел тебя увидеть?
Seni görmeye geldiğini sana düşündüren ne?
Ты знаешь, чего бы я хотел?
Ne görmek isterdim biliyor musun?
Знаешь, я хотел, чтобы ты хоть раз меня поддержала, а теперь, когда я понял, что ты это сделала, я смутился поэтому я вернусь к тому с чего начал, именно поэтому Энджел должен умереть.
Bir kere olsun beni desteklemeni beklerdim ama şu anda zaten desteklediğini fark ettim. Utandım ve şimdi konuşmama devam ediyorum. Angel, ölmek zorunda.
- А если я? Ты получишь то, чего хотел с тех пор, как наши родители поженились.
Bizimkiler evlediğinden beri istediğin şeye sahip olacaksın.
Мы получим то, чего ты всегда хотел.
Hep o istediğin işi de alacağız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]